kuda tsar' peshkom xodil
Robert A. Rothstein
rar at SLAVIC.UMASS.EDU
Sun Apr 6 14:30:23 UTC 2008
Although I introduced the expression into the discussion of euphemisms
in the form "...khodit peshkom," with the verb that would seem to be
required by the rules of Russian grammar, I wonder if native speakers
would agree with my contention that "idet" is also possible. In support
of this I would argue that "ia idu tuda, kuda sam tsar' khodit peshkom"
is simply a statement of fact, while "ia idu tuda, kuda sam tsar' idet
peshkom" is a proverbial expression - and therefore potentially a poetic
utterance in Jakobson's sense - with a consistent iambic rhythm and with
the determinate verb making the expression more vivid.
I can't think of another such example involving the
determinate/indeterminate opposition (the contrast between "ia kazhdyi
den' khozhu na rabotu" and "ia kazhdyi den' idu na rabotu v 8 chasov" is
not really parallel), but there are examples involving the
perfective/imperfective opposition. In the "zhestokii romans" "Marusia
otravilas'," for example, there's a line: "V bol'nitsu privozili i klali
na krovat'." Not repetition, not process, so why not
"privezli...polozhili"? Presumably for vividness - it's as if we're
witnessing the events.
Bob Rothstein
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list