kuda tsar' peshkom xodil
ameliede at EARTHLINK.NET
ameliede at EARTHLINK.NET
Thu Apr 3 23:44:24 UTC 2008
At 09:47 AM 4/3/2008, you wrote:
>I've always heard the expression with the unidirectional verb and
>with 'dazhe' added: kuda dazhe tsar' idet peshkom.
>....
>I heard it in the present. But the verb has definitely to be
>multidirectional, and so it was: kuda tsar' peshkom xodit.
>Alinushka, your version is politically updated but my experience
>still uncluded the present tense verb--and I am your generation, not older.
>o.m.
I also heard it unidirectionally. Maybe that's wrong, but there is a
precedent: birds migrate unidirectionally, not round-trip.
If I ponder long enough, I probably could come up with a
cognitive/conceptual explanation that would unify the tsar to the
crapper (not obscene! Invented by Mr. Crapper!) and cranes to the
south. But too old... too tired...
Jules Levin
Los Angeles
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list