kuda tsar' peshkom xodil

ameliede at EARTHLINK.NET ameliede at EARTHLINK.NET
Thu Apr 3 23:44:24 UTC 2008


At 09:47 AM 4/3/2008, you wrote:
>I've always heard the expression with the unidirectional verb and 
>with 'dazhe' added: kuda dazhe tsar' idet peshkom.
>....
>I heard it in the present. But the verb has definitely to be 
>multidirectional, and so it was: kuda tsar' peshkom xodit. 
>Alinushka, your version is politically updated but my experience 
>still uncluded the present tense verb--and I am your generation, not older.
>o.m.


I also heard it unidirectionally.  Maybe that's wrong, but there is a 
precedent:  birds migrate unidirectionally, not round-trip.
If I ponder long enough, I probably could come up with a 
cognitive/conceptual explanation that would unify the tsar to the 
crapper (not obscene!  Invented by Mr. Crapper!) and cranes to the 
south.  But too old...  too tired...
Jules Levin
Los Angeles

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list