Platonov 'Never to return'

Kjetil Rå Hauge k.r.hauge at ILOS.UIO.NO
Wed Apr 9 14:23:47 UTC 2008


Robert Chandler wrote:
> Dear all,
> 
> Platonov does something odd with time in this passage 

He is not the only one to use a past gerund in this way. This is a 
passage from the Russian translation of Sartre's "Les mots":

"Он защитил диссертацию о Гансе Саксе, сделался приверженцем
"прямого метода", объявив себя впоследствии его основоположником, [...]"
On zashchitil dissertaciju o Ganse Sakse, sdelalsja priverzhencem 
'prjamogo metoda', ob"javiv sebja vposledstvii ego osnovopolozhnikom
(<http://lyricbook.ru/1_book593.html>).

(The original has passé simple: "Il soutint une thèse sur Hans Sachs, 
opta pour la méthode directe dont il se dit plus tard l'inventeur, [...]")

Actually, I first read this witty sentence in an article on gerunds a 
long time ago, but I have forgotten where and have been on the lookout 
for it for years. It was only today when I googled the quote that I 
found out it was from a translation of Sartre.

-- 
---
Kjetil Rå Hauge, U. of Oslo, PO Box 1003 Blindern, N-0315 Oslo, Norway
Tel. +47/22856710, fax +47/22854140

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list