Platonov 'Never to return'
Kjetil Rå Hauge
k.r.hauge at ILOS.UIO.NO
Wed Apr 9 14:23:47 UTC 2008
Robert Chandler wrote:
> Dear all,
>
> Platonov does something odd with time in this passage
He is not the only one to use a past gerund in this way. This is a
passage from the Russian translation of Sartre's "Les mots":
"Он защитил диссертацию о Гансе Саксе, сделался приверженцем
"прямого метода", объявив себя впоследствии его основоположником, [...]"
On zashchitil dissertaciju o Ganse Sakse, sdelalsja priverzhencem
'prjamogo metoda', ob"javiv sebja vposledstvii ego osnovopolozhnikom
(<http://lyricbook.ru/1_book593.html>).
(The original has passé simple: "Il soutint une thèse sur Hans Sachs,
opta pour la méthode directe dont il se dit plus tard l'inventeur, [...]")
Actually, I first read this witty sentence in an article on gerunds a
long time ago, but I have forgotten where and have been on the lookout
for it for years. It was only today when I googled the quote that I
found out it was from a translation of Sartre.
--
---
Kjetil Rå Hauge, U. of Oslo, PO Box 1003 Blindern, N-0315 Oslo, Norway
Tel. +47/22856710, fax +47/22854140
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list