Kotlovan: such'ya zazhimka
David Powelstock
pstock at BRANDEIS.EDU
Sun Jan 27 21:02:55 UTC 2008
Yes, muzhskoi chlen. It's a highly developed metaphor!
-----Original Message-----
From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list
[mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Candace McNulty
Sent: Sunday, January 27, 2008 3:29 PM
To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU
Subject: Re: [SEELANGS] Kotlovan: such'ya zazhimka
Further question in light of the following:
--- Maria Dmytrieva <xmas at UKR.NET> wrote:
> So, if I had to translate the phrase literally I
> would say it is the 'locked vaginal muscles of the
> bitch'.
Question re:
> Nu chto ty tut budesh delat s etim
> chlenom?!
Does "chlen" provide the same range of meaning as
"member" in English?
Even if not, there's that kind of Nabokovian bilingual
punning possibility...
Candace
____________________________________________________________________________
________
Looking for last minute shopping deals?
Find them fast with Yahoo! Search.
http://tools.search.yahoo.com/newsearch/category.php?category=shopping
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list