Kotlovan: such'ya zazhimka

David Powelstock pstock at BRANDEIS.EDU
Sun Jan 27 21:02:55 UTC 2008


Yes, muzhskoi chlen. It's a highly developed metaphor! 

-----Original Message-----
From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list
[mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Candace McNulty
Sent: Sunday, January 27, 2008 3:29 PM
To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU
Subject: Re: [SEELANGS] Kotlovan: such'ya zazhimka

Further question in light of the following: 

--- Maria Dmytrieva <xmas at UKR.NET> wrote:
    
> So, if I had to translate the phrase literally I
> would say it is the 'locked vaginal muscles of the
> bitch'.    

Question re:     
> ‘Nu chto ty tut budesh delat’ s etim
> chlenom?!   

Does "chlen" provide the same range of meaning as
"member" in English? 

Even if not, there's that kind of Nabokovian bilingual
punning possibility...

Candace 



 
____________________________________________________________________________
________
Looking for last minute shopping deals?  
Find them fast with Yahoo! Search.
http://tools.search.yahoo.com/newsearch/category.php?category=shopping

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list