Kotlovan: such'ya zazhimka

Candace McNulty cb_mcnulty at YAHOO.COM
Sun Jan 27 20:28:50 UTC 2008


Further question in light of the following: 

--- Maria Dmytrieva <xmas at UKR.NET> wrote:
    
> So, if I had to translate the phrase literally I
> would say it is the 'locked vaginal muscles of the
> bitch'.    

Question re:     
> ‘Nu chto ty tut budesh delat’ s etim
> chlenom?!   

Does "chlen" provide the same range of meaning as
"member" in English? 

Even if not, there's that kind of Nabokovian bilingual
punning possibility...

Candace 



      ____________________________________________________________________________________
Looking for last minute shopping deals?  
Find them fast with Yahoo! Search.  http://tools.search.yahoo.com/newsearch/category.php?category=shopping

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list