real English?
bmdamare at UMICH.EDU
bmdamare at UMICH.EDU
Fri Mar 14 14:48:33 UTC 2008
There is an English expression "at an arm's throw", although it's far
less common than "a stone's throw". I'd stick with the stone, as well.
Quoting "Paul B. Gallagher" <paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM>:
> I'm not familiar with "at a throw of a hand"; perhaps it's British or
> something. We do have a phrase "a stone's throw from (somewhere)"
> meaning "near (somewhere)," but your listener will have to be
> exceptionally insightful to guess that from "at a throw of a hand."
- Brad Damare'
Dept of Slavic Languages and Literatures
University of Michigan
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list