Russian expression
Edward M Dumanis
dumanis at BUFFALO.EDU
Sat Mar 15 23:49:22 UTC 2008
It seems that they simply did not want to interrupt their sleep at night
time. "Night" is different from "evening" here.
Sincerely,
Edward Dumanis <dumanis at buffalo.edu>
On Sat, 15 Mar 2008, Sarah Hurst wrote:
> Can anyone assist me with translating the following phrase, which describes
> conditions at the front during WWII:
>
>
>
> Доставляли это всё ночью, так что каша и в рот не лезла.
>
>
>
> He's saying the food was delivered at night, so did the kasha not even make
> it into the soldiers' mouths, and if not, what is he implying, perhaps it
> was bad by the time they woke up, or does he mean they gulped the kasha down
> quickly, or something else?
>
>
>
> Sarah Hurst
>
>
> No virus found in this outgoing message.
> Checked by AVG.
> Version: 7.5.519 / Virus Database: 269.21.7/1330 - Release Date: 3/15/2008
> 2:36 PM
>
>
> -------------------------------------------------------------------------
> Use your web browser to search the archives, control your subscription
> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
> http://seelangs.home.comcast.net/
> -------------------------------------------------------------------------
>
>
>
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list