Grossman: НА ВЕЧН ОМ ПОКОЕ:"vse  pribuyut da pribuyut"
    Svetlana Grenier 
    greniers at GEORGETOWN.EDU
       
    Wed Nov  4 19:13:01 UTC 2009
    
    
  
Dear Robert,
I think it is a folk or quickly pronounced version of "pribyvaiut," some 
kind of mix of "pribyvaiut" and "pribudut" or possibly someone 
conjugating a verb in -yva- like a verb in -ova-.   My two cents!
I am interested to know what other seelangers think!
Svetlana Grenier
Robert Chandler wrote:
>“Vse pribuyut da pribuyut” is in inverted commas.  Is that because it is a
>well-known quotation (that I do not know)?  Or is it just what someone in
>the cemetery office happens to say?
>
>Vsego dobrogo,
>
>Robert
>
>-------------------------------------------------------------------------
> Use your web browser to search the archives, control your subscription
>  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
>                    http://seelangs.home.comcast.net/
>-------------------------------------------------------------------------
>  
>
-- 
Svetlana S. Grenier
Associate Professor
Department of Slavic Languages
Box 571050
Georgetown University
Washington, DC 20057-1050
202-687-6108
greniers at georgetown.edu
-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
    
    
More information about the SEELANG
mailing list