Grossman: НА ВЕЧН ОМ ПОКОЕ:"vse pribuyut da pribuyut"
Svetlana Grenier
greniers at GEORGETOWN.EDU
Wed Nov 4 19:13:01 UTC 2009
Dear Robert,
I think it is a folk or quickly pronounced version of "pribyvaiut," some
kind of mix of "pribyvaiut" and "pribudut" or possibly someone
conjugating a verb in -yva- like a verb in -ova-. My two cents!
I am interested to know what other seelangers think!
Svetlana Grenier
Robert Chandler wrote:
>“Vse pribuyut da pribuyut” is in inverted commas. Is that because it is a
>well-known quotation (that I do not know)? Or is it just what someone in
>the cemetery office happens to say?
>
>Vsego dobrogo,
>
>Robert
>
>-------------------------------------------------------------------------
> Use your web browser to search the archives, control your subscription
> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
> http://seelangs.home.comcast.net/
>-------------------------------------------------------------------------
>
>
--
Svetlana S. Grenier
Associate Professor
Department of Slavic Languages
Box 571050
Georgetown University
Washington, DC 20057-1050
202-687-6108
greniers at georgetown.edu
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list