U.S. President and cloud/sky: more.

Jimm G GoodTracks jggoodtracks at juno.com
Thu Feb 15 04:59:02 UTC 2001


Bob:
The Winnebago via Miner (1984) for Cloud/ Sky is "maaNxi".  To be cloudy=
"maaNxi'wi".
Zeps' Lexicon concurs, adding:  "maNxi', sky; clouds (collectively);
heaven (R)'.
Jimm

On Wed, 14 Feb 2001 16:47:37 -0600 RLR <rankin at lark.cc.ukans.edu> writes:
>
> And re 'sky, cloud(s)':
>
> Quapaw has maNghe 'sky'; moxpi 'cloud(s)'
>
> Kansa has maNghe 'sky, "the upper world"' and maxpu" or moxpu"
> 'cloud(s)'.
>
> All of this leads me to speculate that the mysterious Chiwere form
> for
> 'sky', maNghu, is from earlier *maNxwu, which would be the outcome
> in
> Chiwere of the same form that gives Kansa/Osage maNxpu". My
> recollection
> is that the p > w in this context in CH. This would give Quapaw and
> Omaha-Ponca maNxpi regularly, leaving only the Dakotan /i/
> unexplained.
>
> Bob
> ******************************************
>
> Rgraczyk at aol.com wrote:
> >
> > A query: what is the word for 'U.S. President' in your Siouan
> > language?  Crow
> > has baa-iila'pxisaahka and Hidatsa has maa-a'arutaahka (in both
> lgs,
> > indefinite prefix + grandfather).  Is this perhaps a pan-Plains
> > phenomenon?
> >
> > Randy



More information about the Siouan mailing list