U.S. President and cloud/sky: more.
Jimm G GoodTracks
jggoodtracks at juno.com
Thu Feb 15 13:36:51 UTC 2001
Bob:
Also they noted the word for "to be sky blue"= "maNxio'cho". jgt
On Wed, 14 Feb 2001 22:59:02 -0600 Jimm G GoodTracks
<jggoodtracks at juno.com> writes:
> Bob:
> The Winnebago via Miner (1984) for Cloud/ Sky is "maaNxi". To be
> cloudy=
> "maaNxi'wi".
> Zeps' Lexicon concurs, adding: "maNxi', sky; clouds (collectively);
> heaven (R)'.
> Jimm
>
> On Wed, 14 Feb 2001 16:47:37 -0600 RLR <rankin at lark.cc.ukans.edu>
> writes:
> >
> > And re 'sky, cloud(s)':
> >
> > Quapaw has maNghe 'sky'; moxpi 'cloud(s)'
> >
> > Kansa has maNghe 'sky, "the upper world"' and maxpu" or moxpu"
> > 'cloud(s)'.
> >
> > All of this leads me to speculate that the mysterious Chiwere form
>
> > for
> > 'sky', maNghu, is from earlier *maNxwu, which would be the outcome
>
> > in
> > Chiwere of the same form that gives Kansa/Osage maNxpu". My
> > recollection
> > is that the p > w in this context in CH. This would give Quapaw
> and
> > Omaha-Ponca maNxpi regularly, leaving only the Dakotan /i/
> > unexplained.
> >
> > Bob
> > ******************************************
> >
> > Rgraczyk at aol.com wrote:
> > >
> > > A query: what is the word for 'U.S. President' in your Siouan
> > > language? Crow
> > > has baa-iila'pxisaahka and Hidatsa has maa-a'arutaahka (in both
> > lgs,
> > > indefinite prefix + grandfather). Is this perhaps a pan-Plains
> > > phenomenon?
> > >
> > > Randy
More information about the Siouan
mailing list