Winnebago info
Eric
enichol4 at attbi.com
Sun Jan 5 23:53:55 UTC 2003
1 Hotcâk Syllabary, Transliteration, and PronunciationMr. GoodTracks:
I feel a little guilty as if I had been inadvertantly evesdropping on your correspondece with Mr. Kaufman, but I must admit that I am very grateful to have successfully recieved a copy of these Winnebago materials as well. I had been tempted to inquire as to the possibility of obtaining this favor too but was deterred by my amature status in linguistics and merely periferral interest in Siouan from presuming so much consideration. I sure wish it was as easy, even if not as inexpensive, to get a hold of your Chiwere lexical materials.
Something of a fan,
Eric Nicholson
University Library
Governors State University
[USEOP]
----- Original Message -----
From: Jim G GoodTracks
To: dvklinguist at hotmail.com
Cc: siouan at lists.colorado.edu
Sent: Sunday, January 05, 2003 1:22 PM
Subject: Re: Winnebago info
David:
Let's give a try here. I do note that the actual syllabary characters did not come through so you will have to go to R.Dieterlie site at http://hotcakencyclopedia.com
jgt
On Sun, 5 Jan 2003 10:39:15 -0600 Jim G GoodTracks <jggoodtracks at juno.com> writes:
Dave, Happy New Year:
Received your message below, so let's do a trial run to see how it processes. That way, there will not be needless lost effort and time spent. Also, be aware, that files can and do change when received by another PC, when the receiving PC fonts do not match up with the sender, thus the use of WEB Siouan orthography. So let me know the results.
Jimm
On Fri, 3 Jan 2003 16:21:06 -0800 "David Kaufman" <dvklinguist at hotmail.com> writes:
Jimm,
> I will see if I can transferr the individual files to you, if you wish, this weekend <
I'm not sure how much is involved in individual file transfers--I only have a dial-up connection to the Net so not sure if I have good enough capability for receiving them. Let me know--please don't go to a lot of trouble. Can it be transferred as an attachment via Microsoft Word? Or email?? I'm a little lost going beyond the bare-minimum basics for sending--receiving files via computer! Thanks.
Happy New Year!
Dave
----- Original Message -----
From: Jim G GoodTracks
Sent: Friday, January 03, 2003 8:17 AM
To: siouan at lists.colorado.edu
Subject: Re: Winnebago info
David Kaufman:
V.Zeps sent me a diskette of his most recent edition (below), shortly
before his final departure from the U.S. I will see if I can transferr
the individual files to you, if you wish, this weekend, when I have more
time. I also have Fr. Foster's lexicon.
Meanwhile, you may wish to take a look at:
Richard.L.Dieterle-1 at tc.umn.edu
Jimm GT
On Wed, 1 Jan 2003 16:56:23 -0600 "Alan Knutson" <boris at terracom.net>
writes:
> R Rankin stat
>
> "Valdis Zeps incorporated the Miner dictionary into his all-inclusive
> typescript at the U. of Wisconsin along with Josie White Eagle's
lexical
> materials. . I don't know where to get a copy of the Zeps work."
>
>
> As Dr. Zeps died 6 years ago on a visit to Latvia, you might try to
contact
> his wife Betty, there is still a number for the Zeps in the Madison
phone
> directory, otherwise the UW Linguistics Dept might have the material.
>
> Alan K
>
>
>
------------------------------------------------------------------------------
Hotcâk Syllabary, Transliteration, and Pronunciation
1 (' - Dj)
------------------------------------------------------------------------------
Key to the First Three Columns:
1. html used in the present site
2. system used by Paul Radin
3. system used by the Hocâk Wazijaci Language and Culture Program
1
2
3
Pronunciation Syllabary
'
'
'
glottal stop (hiyuca djikere) ' as in 'uh'oh
a
a
a
a as in "father"
â
nasalized a
b
b
b
b as in "boy"
c
c
sh as in "should"
c'
c'
glottalized sh
d
d
t
d as in "dog"
e
e
e
e as in "née"
tc
tc
c
ch as in "church"
tc'
tc'
c
glottalized ch
dj
dj
j
j as in "jet"
| Go to Page: 2, 3, 4. |
------------------------------------------------------------------------------
Hotcâk Syllabary, Transliteration, and Pronunciation
2 (G - O)
------------------------------------------------------------------------------
1
2
3
Pronunciation Syllabary
g
g
g
g as in "go"
gh
palatal g as in the Greek gamma
h
h
h
h as in "hotel"
i
i
i
i as in "elite"
î
î
nasalized i
j
j
z as in "azure"
k
k
k
k as in "kill"
k'
k'
k
glottalized k
m
m
m
m as in "man"
n
n
n
n as in "no"
()
the superscript n represents the nasalization of the vowel to which it is suffixed
o
o
o
o as in "go," but often confused with "u"
| Go to Page: 1, 3, 4. |
------------------------------------------------------------------------------
Hotcâk Syllabary, Transliteration, and Pronunciation
3 (Ô - W)
------------------------------------------------------------------------------
1
2
3
Pronunciation Syllabary
ô
o
nasalized o -- this is not a phoneme in Hotcâk, but the sound is sometimes heard
p
p
p
p as in "pen"
p'
p'
p
glottalized p
r
r
r
a laterally flapped "r" that sounds similar to an "l"
s
s
s
s as in "grass"
s'
s'
s
glottalized s
t
t
t
t as in "tea"
t'
t'
t
glottalized t
u
u
u
u as in "gnu," but often confused with "o"
û
nasalized u
w
w
w
w as in "wood"
| Go to Page: 1, 2, 4. |
------------------------------------------------------------------------------
Hotcâk Syllabary, Transliteration, and Pronunciation
4 (X - Z)
------------------------------------------------------------------------------
1
2
3
Pronunciation Syllabary
x
x
x
palatal k (as in the German "ch")
x'
x'
x
glottalized x (palatal k)
y
y
y
y as in "young"
z
z
z
z as in "zebra"
Nasal vowels (â, î, ô, û) are pronounced by depressing the tongue and allowing air to pass out the nasal passages. The letter 'ô', which is not now phonemic, despite the fact that it can be heard in many words, was once phonemic in an earlier stage of the language.
Usually every third syllable is accented, although the matter is very complex.
| Go to Page: 1, 2, 3. |
------------------------------------------------------------------------------
Foster's Vocabulary List
Hotcâk - English
------------------------------------------------------------------------------
| English - Hotcâk | Hotcâk Syllabary, Transliteration, and Pronunciation |
------------------------------------------------------------------------------
This is a version of Dr. Thomas Foster's word list, of which only a fraction was published ("abandon" - "chafe"). [1]
Hotcâk
English
áänina my arm
acawákera elbow
áhoku ocoródjera arm pit
ahútcera upper arm (root of the arm)
ahútckera arm bands (above the elbow)
aiïsawára lower arm (end of the arm)
áiîtekcâ´nâ aches (my arm aches)
ajenî´na (French loan word) angel
âká not
âká kináni absent (not here is)
âkáepî´nâ bad (it is not good)
akaracú upside down, turned over (bottom-up)
aké but (in the middle or end of a word), well! (at the beginning of a word)
akikikéri alert (adj)
akiwake both
anâtc all
anatcás beaten (trodden hard)
anikíri he brought or came with it
anikúhenâ´ he brings it
aníkuré bring it to me
aninare to carry
anînérená it (inanimate) belongs to me
apára wrist bands (bracelets)
áporohucárek scapula (shoulder blade)
ára arm
aramíhe cross
aramíhe ûna Catholics (cross-makers)
aramíhe warúdjera altar (prayer eating table)
aramíhe wawagáxera Bible (the prayer book)
araxî´tc to boil over
arukwás to arrest (to grasp or take by the arm)
asâtcaíetca beyond (the other side)
awéhi to annoy
axoxóke ash tree
c'ákwahára my ancestors
c'ákwahíra his ancestors
cak hucárek thumb bone
cára bald
cicig bad, evil
cikpa head
cutc red
eaninérenâ´ it (animate) belongs to him or them
ekijéckenâ´ simultaneous
etcaniné there you belong
gîrutcéwakiki apportioned (to divide amongst)
gukúcetaxí bacon (pork smoked)
hâ yes
hââââ! (long, drawn out through the nose) applause ("yes!")
hágeník after (a little back)
hákaietca behind (back there)
hakáracû´ to capsize
hâkâ´ka male bear (killed or tamed)
hakítckus accord
haksiáka female bear
hákstcakî´ri come back again before reaching the point set out for
hakstcámani to walk backwards
haojep hucárek arm bone (humerus)
hára skin
harazí aground
harí afar
harútce across
hatáki calm
hâtápcicík brushy (as a field, marsh, etc.)
házera berry
hehâ´kci bluff
henû´k woman
henû´k wokânákera bonnet (woman's hat)
héra to boil
hezígera bee
hezíkekî´nitca beeswax
hî, hîcégera hair
hícke basswood ("linden") tree
hictcáhucarékera cheek bone
hidoî´ careful
hijû´kmâpóropóro, ijúkemâ póropóra bullets, musket balls (round lead)
hinîhára my brother
hinína his brother
hinináka your brother
híra bathe
hirarátcînenâ´ accusation (he accuses him)
hirarextcî´ki, haraxtcî´ by and by
hirétc hucárek shoulder bone (bone the hair falls over)
hirotcî´ he struck
hirowakíx around
hisûkrá his younger brother (as called by siblings)
hisûkráka your younger brother (as called by siblings)
hisû´khara my younger brother (as called by siblings)
hitcétcétca by, alongside
hitcúkera cat
hitókenik aged woman
hî´ctcapóx blind in one eye (eye with a hole in it)
hî´tcap apart
hoaïk'cék bay, bend, hollow
hôctcaník blind
hoikára adrift
Hoïrukénânâ April
honâ´nkre niewanî´ these fish belong to me
hotcík bunch
hotcîtcî kî´tcenâ boyish (conducts himself as a boy)
hotcî´tcî´, hotcîtcî´kera, hotcîtcîníkera boy
hówarutc bait
howíx catfish
hucarék xáte tibia (big bone)
hucarék xono fibula (little bone)
hucárek bone
húdjera acorn
hueze hucárek wrist bone (same as radius & ulna)
huhára backbone
huhúcarek leg bones
huizi hucárek radius and ulna
huïzíra wrist
hûk´hiâtc´hírera the chief our father, a title for an Indian agent
hûk´hiâtc´hiwíra the chief their father, a title for an Indian agent
húndjera bear
huníkera bean (little leg)
hûntcsépera black bear
huojéphucâ´rek thigh bone (femur)
huporo hucárek knee cap (patella )
hurakicíc break a leg
igû´kini because (used as a conjunction when the first clause gives the effect and the second the reason for it)
ihî´na, ihîcékera beard (hairy mouth)
ijúkemâ póropóra musket balls, bullets (round lead)
ikinú accident
ikirutcâ´ to barter, exchange, swap
ikíske alike
ikixî´k to awaken oneself
ikixtcî´, ikî´ awake (adj)
ikuijâ´ anyone
înékí
înékiânî
înékiranî´
înékinânk'câ´na
înékianiwî´
înékirâ´niwî´
înékinânkcâ´nâ
alone
I am alone
Thou art alone
He is alone
We are alone
Ye are alone
They are alone
înikixtchúx to break rock
inohâmpkîhúx to break glass
irakára to care
iratájâ kárera candle
iratájakaré okárera candle stick
irocík abash
irocíkcânâ he is ashamed
irocíkhinâkcâ´nâ abashing
irocíkhirenâ´ abashed
irohícikcâ´nâ I am ashamed
irohíra body
irótcâ´ûn aim (straight-make)
irotcî´gihux break by striking
îruanare carry, or raise up, on the arms
iruskítcera bridle (mouth string)
isawara apex
iskewacé you are certain (you say true)
iskewáhe I am certain
iskéwe certain (truth)
itátce, itaiétca babbler (mouth-blower)
itcáhi alter
íxkaka the heart vein is throbbing
jigé again
k'céra apple
k'co crooked
k'cohî´na cattail flower (crooked hair)
kani early
kaniwarútc breakfast (early eating)
kararé away
kararé! be gone!
kihá afloat
kiháp hole
kikáwanâ´ne to get out of bed
kináni here is
kînare to carry on the back, pack
kinúpera brother, elder brother, brethren, cousins
kipîníske agreeable (pleasing-very)
kiri arrived
kirikári arrived back (passed this way returning, or come-went)
kisáketca center
kíske just even
kitcíre to assist
kitu to blow on, or fan, oneself
kíwagáxera census
kîxúx to shatter
kizá battle
kókawânânâ barrel
kókera box
koré astonished
kucík beyond you
kucíp always
kuhaíetca below (prep)
kují below (adv), lower
mâcíc to break by cutting with a knife
maietcáowé afoot
maíetcíwá afoot (on the ground there moves)
maíïtaíetcahí to blow, as the wind
maíïtátcahí kiwâ´k to blow down (wind throws down)
mâjirotcî with a hammer
mâjirotcî´ hirotcî´ wádjerá kiháp to break a hole in something (with a hammer, he struck the boat, a hole in)
makihâ´ bog
mâkirohi button
mána arrow
mânaïxkâ´ka agitated, as earth; earthquake
manúni astray, stolen
mapára arrowhead
márupurúra kicíc to break a plow
masúra arrowhead (arrow seed)
mâtcgúra bow (weapon)
mâtcó (see also: 1, 2) grizzly bear
mâwajúrerenâ´ field sowed by me, my field
mâxí air, sky, clouds
Mâxîxátera, Maíxátera American (Long Knife)
mâxuhaietca cellar (earth under)
mâzera, mâ´zûre axe (the iron that we do with)
mâzíra brass
mâznâhámani iron bridge
mazû´na blacksmith
mâ´kera breast
mâ´khucárek sternum (breast bone)
mâ´na orua cave, cavern
mâ´ojú agriculture (land-tilling)
mâ´zporopora round bell
mâ´ztcîwî´tcîwî´ open bell
mâ´zure ax (the iron that we do with)
mâ´zwaské basin
miníkera butterfly
mî´ngre to go to bed
nâ asleep
nâáp leaves
nâápxátera cabbage (big leaves)
nâcíc to break wood with the foot
nâhámani bridge (log to walk over or on)
nâhára bark (wood skin)
nâhárûháwa to gather bark
nâháwakâ´nak cache (bark cover)
nâhikicáera carpenter
nakaíetca back behind a man
nakára back of the body
nâmp hucarékera finger bones (phalanges), hand bones (metacarpus)
nanóka bare, naked
napárás board (flat, wide wood)
náperaték benumbed hand (dead hand)
nâsáwaocókera (see isawara) bud (thick point wood)
naskí anger
nasuétca kanâ´kre to carry on the head (place there on the head)
nasû´hucárek skull (bone of the head)
náwakutcé husarítc boots (wooden moccasins, long legs)
nâxáhatc top of a bushy tree
naxíre alarm (fright)
nâzazátc branch of a tree
nâ´kewa afraid
nâ´tckeixâ´na to beat (as the pulse)
nâ´tis it is swollen
nexára abdomen
niakaíetca across the river
niâ´mp alive
niâ´mpenâ´k he is alive
niâ´waxû´ baptism
niháha breathe
nihahanâ´k he breathes
nihára it (animate) belongs to me
nihára wind pipe
nikékitcáp break a piece off
nikikó he calls you
nikikonâ´k I call you (as in the sense of summoning to a council or feast)
nîkstcâ´kenígera baby
niktcâ´kijtcû´ child is brought forth (born)
ninaïxkâ´k'a agitated, as water
nitcak bubble (water foam)
nixára belly
nixaték belly ache
ocók thick
oka naked
oû´mâkcâ´nâ accustomed
owehû´ to blow, as with the mouth, on anything
owó bloated
pa nose
pâ bag
pak'sí bow (head bent)
pânâ´k the whole
para wide
parakuruhî´k he blew his nose
paramâ´wa to behead (head cut off)
parastí broad (very wide)
parawadjkís to behead (head sawed off)
páshara baldheaded
páxera bottle
pekûna cards, playing (from French pek, "spade")
péra brow, forehead
pétcuxíni fire brand
pétcwadjera steam boat
pika'owiwi'sera small of the back
píksi burr oak
pî´niháha he breathes well
pocíc to break by punching or shooting
racíc to break with the mouth
rahátc ashes
rakîtcé all over (the place)
rápera beaver
réhorotaksís brick (clay hardened)
rekakeri hucárek hip (ilium)
rétcera bottom
réxetca bottom of a kettle
rokî´ to bake, roast
róra a chunk of meat
roxî´cutckéra kinnikinnick (bark to smoke)
rucicíc to break to pieces
ruhíhucárek rib bones
rukó to abandon a house
rukónug to break off
rusép chafe
ruskítc to bind
ruwî´ to buy, trade
ruxî´k to awaken someone
ruxóp to adore
s'íratcaxtcî´ ancient (very old)
sarétc long
sep black
sepeníske brown (similar to or almost black)
shípera bowels
síhucárek foot bones (metatarsus)
siká hucarek ankle bone (tarsus)
sikâ´na sinew of the foot; joint, ankle
sinihínukísera ague, fever
sintc tail
sintc hucarékera sacrum bone
sira foot
síritc long ago
siróka (< sira, "foot," and oka, "naked") barefoot
ska white
ski bitter
stokí assemble
takâckéra ant
taní woruhî´tc breech cloth
tatcép consumed by burning
taxu´ to burn
tcacé hucárek collar bone (clavicle)
tcahárucáwâ buckskin
tcahû´na doe (mother deer)
tcânig the next or coming autumn
tcâníte the present autumn
tcânî´nâ last autumn
tcatcâ´wâ birch
tcatcâ´wahára birch bark
tcâtî´ apparent
tcaxátera buck
tcâ´nî before
tce cattle, buffalo
tcecû´tckaiîrasá bull
tcehára buffalo skin
tceháwaiî´ buffalo blanket, robe
tcekûnaíetca beginning
tcekû´ to begin (new-make)
tcémâórádjera buffalo (earth-traveling cattle)
tcenî´ksi calf
tcéra beef
tcewazní hikíni butter
tcewâ´kera bull
tcexáhî´na eye brow
tcéxtcî´na buffalo
tcietakaíetca back of the house
tcíkisî´tc brown
tcitohára my elder brother (as called by sisters only)
tcitorá his elder brother (as called by siblings)
tcitoráka your elder brother (as called by siblings)
tciû´n to build (house-make)
tciwomî´jera carpet
tco blue/green (denotes spectrum from blue through green)
tcox to burst
tcutcúx blunt (not sharp)
tek ache
téxera bladder
tutc cake
tû´ne to abandon a family
ûn to do, to make
ûzî´ra anus
waáwuná to bury or cover in snow
wackéra 1. quaking;
2. aspen
wacóce brave, fierce
wádjera boat
wâgcíkpá cranium, skull (man's head)
waicútch red blanket
waiîsép black blanket
waiîská white blanket
waiîtcó blue/green blanket,
waiî´na blanket
waipárihoxúkera calico
waiskap poroporátc buckwheat grain
waiskáp pareparétcera bread, wheat flat cakes
waiskápseptútc buckwheat bread (black flour cake)
waiskápsintcsarétc barley (wheat-long-tailed)
waiskâ´p sépera buckwheat flour
waî´ra blood
waî´ra rakîtcé bloody (blood is all over)
wâkáetca above
wakâ´waxió bewitched
wakek kikâc´ foetus slipped (miscarriage, abortion)
wakektcû´ to bear (v.) (bring forth child); born - it is born, she is delivered
wâkenúnik aged man
wâkhotcâna bachelor
wakihú to beckon
wakinaná ruwáx to break (sever) a string
wakíri worm
wakíri-hîcégera caterpillar (hairy worm)
wakó active
wakses avaricious (he is tight or close)
wakutcé moccasins
wâkwanî´na angel (the Creator-his-men)
wanapína necklace (of beads)
wanaxíwomî´gera cemetery
wanîhí bondage (slave, prisoner)
waníkera birds
waníkoma bird's nest
waníkpasárédjera beak (bird-nose-long)
waniótcketák carrion
waniúdjkera animals (game, that which we eat)
wapahí weapons (sharp things)
wapahíenî he is armed (sharp things in his possession)
warehí bet
warucî´ bundle
warutc that which is eaten, food
watá to ask
wáta to beg (to ask)
watakéra beggar (one who habitually asks)
watátcenâ´ he is asking
watcép to burn (consumed as food by eating)
watcpára bow of boat (nose of boat)
watûnérenâ´ abandoned
watû´ne abandonment
watû´netcenâ´ abandoning
wawagáxera, wawagâ´x book
wawagâ´x xáte Bible (the big book)
wáxcudjera red cedar
waxopî´nî spirits
waxopî´nîsepera black man, Negro (black spirit people)
waxsapá basket
wâ´kwoéskatc Aurora Borealis (man's play or play above)
Wihótcera August (gray month)
wikikán adze
wikisíntc brush (sweeping brush)
winíkité careless
wira kení hináni wakéktcûn miscarriage, abortion (moon before time she brings forth)
wirápe ambush
wirára bass fish
wîtcâ´wazera rutcópera corn meal bread
witcíra cattail (the flag) (lodge covers)
wiûn´ ammunition (that which we do with)
wiwacík banner, flag
wiwacíkâni nâ´kcânâ he possesses or carries the flag
wiwâ´x to inquire of
wokânákera hat
wókera awl
wokitaík I am angry
wokizók accurate
womî´ghuna bedstead (bed with wooden legs)
womî´j to make a bed
womî´kera bed
wonâ´tc borrow
wónihára breath
wôrucíkera beads (wampum)
wórusuksíkera fine white wampum
wotcákenaíetca between (severed in two at the middle)
woxe to bury in a hole or grave
xáte big
xe to bury
xéra hankcî abrupt (hill is high)
xoharawa cane, reeds
xokéra badger
xono little
zeniparáairuskítc he binds with a ribbon
zizikecúdjera beet (red turnips)
zizikera turnips
------------------------------------------------------------------------------
Notes:
[1] Thomas Foster, Foster's Indian Record and Historical Data (Washington, D. C.: 1876-1877) vol. 1, #2: p. 4, coll. 3-4 ("abandon" - "beckon"); vol. 1, #3: p. 4, coll. 2-4 ("bed" - "chafe").
------------------------------------------------------------------------------
| English - Hotcâk | Hotcâk Syllabary, Transliteration, and Pronunciation |
------------------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------------------
Foster's Vocabulary List
English - Hotcâk
------------------------------------------------------------------------------
| Hotcâk - English | Hotcâk Syllabary, Transliteration, and Pronunciation |
------------------------------------------------------------------------------
This is a version of Dr. Thomas Foster's word list, of which only a fraction was published ("abandon" - "chafe"). [1]
------------------------------------------------------------------------------
English
Hotcâk
abandon a family tû´ne
abandon a house rukó
abandoned watûnérenâ´
abandoning watû´netcenâ´
abandonment watû´ne
abash irocík
abashed irocíkhirenâ´
abashing irocíkhinâkcâ´nân
abdomen nexára
abortion (foetus slipped) wakek kikâc´
abortion (moon before time she brings forth) wira kení hináni wakéktcûn
above wâkáetca
abrupt (hill is high) xéra hankcî
absent (not here is) âká kináni
accident ikinú
accord hakítckus
accurate wokizók
accusation (he accuses him) hirarátcînenâ´
accustomed oû´mâkcâ´nâ
ache tek
ache, belly- nixaték
aches (my arm aches) áiîtekcâ´nâ
acorn húdjera
across the river niakaíetca
across harútce
active wakó
adore ruxóp
adrift hoikára
adze wikikán
afar harí
afloat kihá
afoot (on the ground there moves) maíetcíwá
afoot maietcáowé
afraid nâ´kewa
after (a little back) hágeník
again jigé
aged man wâkenúnik
aged woman hitókenik
agent, Indian (the chief our father) hûk´hiâtc´hírera
agent, Indian (the chief their father) hûk´hiâtc´hiwíra
agitated, as earth mânaïxkâ´ka
agitated, as water ninaïxkâ´k'a
ago, long síritc
agreeable (pleasing-very) kipîníske
agriculture (land-tilling) mâ´ojú
aground harazí
ague, fever sinihínukísera
aim (straight-make) irótcâ´ûn
air, sky, clouds mâxí
alarm (fright) naxíre
alert (adj) akikikéri
alike ikíske
alive - he is alive niâ´mpenâ´k
alive niâ´mp
all over (the place) rakîtcé
all anâtc
almost or similar to black (brown) sepeníske
alone înékí
I am alone înékiânî
Thou art alone înékiranî´
He is alone înékinânk'câ´na
We are alone înékianiwî´
Ye are alone înékirâ´niwî´
They are alone înékinânkcâ´nâ
alongside, by hitcétcétca
altar (prayer eating table) aramíhe warúdjera
alter itcáhi
always kucíp
ambush wirápe
American (Long Knife) Mâxîxátera, Maíxátera
ammunition (that which we do with) wiûn´
ancestors, his c'ákwahíra
ancestors, my c'ákwahára
ancient (very old) s'íratcaxtcî´
angel (the Creator-his-men) wâkwanî´na
angel ajenî´na (French loan word)
anger naskí
angry - I am angry wokitaík
animals (game, that which we eat) waniúdjkera
ankle (foot-sinew, joint) sikâ´na
ankle bone (tarsus) siká hucarek
annoy awéhi
ant takâckéra
anus ûzî´ra
anyone ikuijâ´
apart hî´tcap
apex isawara
apparent tcâtî´
applause hââââ! (long, drawn out through the nose) See "yes."
apple k'céra
apportioned (to divide amongst) gîrutcéwakiki
April Hoïrukénânâ
arm bands (above the elbow) ahútckera
arm bone (humerus) haojep hucárek
arm pit áhoku ocoródjera
arm ára
arm, lower (end of the arm) aiïsawára
arm, my arm aches áiîtekcâ´nâ
arm, my áänina
arm, to take by the (arrest) arukwás
arm, upper (root of the arm) ahútcera
armed, he is (sharp things in his possession) wapahíenî
arms (sharp things) wapahí
arms, to carry or raise up on the îruanare
around hirowakíx
arrest (to grasp or take by the arm) arukwás
arrived back (passed this way returning, or come-went) kirikári
arrived kiri
arrow seed (arrowhead) masúra
arrow mána
arrowhead (arrow seed) masúra
arrowhead mapára
ash tree axoxóke
ashamed, he is irocíkcânâ
ashamed, I am irohícikcâ´nâ
ashes rahátc
ask watá
asking, he is watátcenâ´
asleep nâ
aspen wackéra
assemble stokí
assist kitcíre
astonished koré
astray, stolen manúni
August (gray month) wihótcera
Aurora Borealis (man's play or play above) wâ´kwoéskatc
autumn, last tcânî´nâ
autumn, next or coming tcânig
autumn, the present tcâníte
avaricious (he is tight or close) wakses
awake (adj) ikixtcî´, ikî´
awaken oneself ikixî´k
awaken someone ruxî´k
away kararé
awl wókera
axe (the iron that we do with) mâzera, mâ´zûre
babbler (mouth-blower) itátce, itaiétca
baby nîkstcâ´kenígera
bachelor wâkhotcâna
back behind a man nakaíetca
back bone huhára
back of the body nakára
back of the house tcietakaíetca
back there (behind) hákaietca
back, returned - came back again before reaching the point set out for hákstcakî´ri
back, small of the pika'owiwi'sera
backbone huhára
backwards, to walk hakstcámani
bacon (pork smoked) gukúcetaxí
bad (it is not good) âkáepî´nâ
bad, evil cicig
badger xokéra
bag pâ
bait hówarutc
bake, roast rokî´
bald cára
baldheaded páshara
bands, arm (above the elbow) ahútckera
bands, wrist (bracelets) apára
banner, flag wiwacík
baptism niâ´waxû´
bare, naked nanóka
barefoot siróka (< sira, "foot," and oka, "naked")
bark (wood skin) nâhára
bark cover (cache) nâháwakâ´nak
bark to smoke (kinnikinnick) roxî´cutckéra
bark, to gather nâhárûháwa
barley (wheat-long-tailed) waiskápsintcsarétc
barrel kókawânânâ
barter, exchange, swap ikirutcâ´
basin mâ´zwaské
basket waxsapá
bass fish wirára
basswood ("linden") tree hícke
bathe híra
battle kizá
bay, bend, hollow hoaïk'cék
beads (wampum) wôrucíkera
beak (bird-nose-long) waníkpasárédjera
bean (little leg) huníkera
bear (v.) (bring forth child) wakektcû´
bear húndjera
bear, black hûntcsépera
bear, female haksiáka
bear, grizzly mâtcó
bear, male (killed or tamed) hâkâ´ka
beard (hairy mouth) ihî´na, ihîcékera
beat (as the pulse) nâ´tckeixâ´na
beaten (trodden hard) anatcás
beaver rápera
because (used as a conjunction when the first clause gives the effect and the second the reason for it) igû´kini
beckon wakihú
bed womî´nkera
bed, to get out of kikáwanâ´ne
bed, to go to mî´ngre
bed, to make a womî´j
bedstead (bed with wooden legs) womî´ghuna
bee hezígera
beef tcéra
beeswax hezíkekî´nitca
beet (red turnips) zizikecúdjera
before tcâ´nî
beg (to ask) wáta
beggar (one who habitually asks) watakéra
begin (new-make) tcekû´
beginning tcekûnaíetca
be gone! kararé!
behead (head cut off) paramâ´wa
behead (head sawed off) parawadjkís
behind (back there) hákaietca
bell, open mâ´ztcîwî´tcîwî´
bell, round mâ´zkorokora
belly ache nixaték
belly nixára
belong - field sowed by me, my field mâwajúrerenâ´
belong - there you belong etcaniné
belong - these fish belong to me honâ´nkre niewanî´
belongs - it (animate) belongs to him or them eaninérenâ´
belongs - it (animate) belongs to me nihára
belongs - it (inanimate) belongs to me anînérená
below (adv), lower kují
below (prep) kuhaíetca
bend, hollow, bay hoaïk'cék
benumbed hand (dead hand) náperaték
berry házera
bet warehí
between (severed in two at the middle) wotcákenaíetca
bewitched wakâ´waxió
beyond (the other side) asâtcaíetca
beyond you kucík
Bible (the big book) wawagâ´x xáte
Bible (the prayer book) aramíhe wawagáxera
big xáte
bind - he binds with a ribbon zeniparáairuskítc
bind ruskítc
birch bark tcatcâ´wahára
birch tcatcâ´wâ
bird waník, waníkera
bird's nest waníkoma
bird-nose-long (beak) waníkpasárédjera
bitter ski
black bear hûntcsépera
black flour cake (buckwheat bread) waiskápseptútc
black man (Negro), black spirit people waxopî´nîsepera
black sep
blacksmith mazû´na
bladder téxera
blanket waiî´na
blanket, black waiîsép
blanket, blue/green waiîtcó
blanket, buffalo tceháwaiî´
blanket, red waicútch
blanket, white waiîská
blind in one eye (eye with a hole in it) hî´ctcapóx
blind hôctcaník
bloated owó
blood waî´ra
bloody (blood is all over) waî´ra rakîtcé
blow - he blew his nose parakuruhî´k
blow down (wind blows down) maíïtátcahí kiwâ´k
blow on anything owehû´
blow on, or fan, oneself kitu
blow, as the wind maíïtaíetcahí
blow, as with the mouth owehû´
blue/green (denotes spectrum from blue through green) tco
bluff hehâ´kci
blunt (not sharp) tcutcúx
board (flat, wide wood) napárás
boat wádjera
boat, steam pétcwadjera
body irohíra
bog makihâ´
boil over, to araxî´tc
boil héra
bondage (slave, prisoner) wanîhí
bone the hair falls over (shoulder bone) hirétc hucárek
bone hucárek
bone, back huhára
bonnet (woman's hat) henû´k wokânákera
book wawagáxera
book wawagâ´x
boots (wooden moccasins, long legs) náwakutcé husarítc
born - child is brought forth niktcâ´kijtcû´
born - it is born, she is delivered wakektcû´
borrow wonâ´tc
both akiwake
bottle páxera
bottom of a kettle réxetca
bottom rétcera
bottom-up (turned over, upside down) akaracú
bow (head bent) pak'sí
bow (weapon) mâtcgúra
bow of boat (nose of boat) watcpára
bowels shípera
box kókera
boy hotcî´tcî´, hotcîtcî´kera, hotcîtcîníkera
boyish (conducts himself as a boy) hotcîtcî kî´tcenâ
bracelets (wrist bands) apára
branch of a tree nâzazátc
brand of fire pétcuxíni
brass mâzíra
brave, fierce wacóce
bread, buckwheat (black flour cake) waiskápseptútc
bread, corn meal wîtcâ´wazera rutcópera
bread, wheat flat cakes waiskáp pareparétcera
break (sever) a string wakinaná ruwáx
break a hole in - with a hammer, he struck the boat, a hole in mâjirotcî´ hirotcî´ wádjerá kiháp
break a leg hurakicíc
break a piece off nikékitcáp
break a plow márupurúra kicíc
break by cutting with a knife mâcíc
break by punching or shooting pocíc
break by striking irotcî´gihux
break glass inohâmpkîhúx
break off rukónug
break rock înikixtchúx
break to pieces rucicíc
break with the mouth racíc
break wood with the foot nâcíc
breakfast (early eating) kaniwarútc
breast mâ´kera
breath wónihára
breathe - he breathes well pî´niháha
breathe - he breathes nihahanâ´k
breathe niháha
breech cloth taní woruhî´tc
brethren, cousins kînúpera
brick (clay hardened) réhorotaksís
bridge (log to walk over or on) nâhámani
bridge, iron mâznâhámani
bridle (mouth string) iruskítcera
bring - he brings it anikúhenâ´
bring - he brought or came with it anikíri
bring it to me aníkuré
broad (very wide) parastí
brother, elder brother kinúpera
brother, his elder (as called by siblings) tcitorá
brother, his younger (as called by siblings) hisûkrá
brother, his hinína
brother, my elder (as called by sisters only) tcitohára
brother, my younger (as called by siblings) hisû´khara
brother, my hinîhára
brother, your elder (as called by siblings) tcitoráka
brother, your younger (as called by siblings) hisûkráka
brother, your hinináka
brow, eye tcexáhî´na
brow, forehead péra
brown (similar to or almost black) sepeníske
brown tcíkisî´tc
brush (sweeping brush) wikisíntc
brushy (as a field, marsh, etc.) hâtápcicík
bubble (water foam) nitcak
buck tcaxátera
buckskin tcahárucáwâ
buckwheat bread (black flour cake) waiskápseptútc
buckwheat flour waiskâ´p sépera
buckwheat grain waiskap poroporátc
bud (thick point wood) nâsáwaocókera
buffalo (earth-traveling cattle) tcémâórádjera
buffalo blanket, robe tceháwaiî´
buffalo skin tcehára
buffalo tcéxtcî´na
buffalo, cattle tce
build (house-make) tciû´n
bull tcecû´tckaiîrasá, tcewâ´kera
bullets, musket balls (round lead) hijû´kmâpóropóro, ijúkemâ póropóra
bunch hotcík
bundle warucî´
burn (consumed as food by eating) watcép
burn taxu´
burning, consumed by tatcép
burst tcox
bury in a hole or grave woxe
bury or cover in snow waáwuná
bury xe
but (in the middle or end of a word) aké
butter tcewazní hikíni
butterfly miníkera
button mâkirohi
buy, trade ruwî´
by and by hirarextcî´ki, haraxtcî´
by, alongside hitcétcétca
cabbage (big leaves) nâápxátera
cache (bark cover) nâháwakâ´nak
cake tutc
calf tcenî´ksi
calico waipárihoxúkera
call - he calls you nikikó
call - I call you (as in the sense of summoning to a council or feast) nikikonâ´k
calm hatáki
candle stick iratájakaré okárera
candle iratájâ kárera
cane, reeds xoharawa
capsize hakáracû´
cards, playing (from French pek, "spade") pekûna
care irakára
careful hidoî´
careless winíkité
carpenter nâhikicáera
carpet tciwomî´jera
carrion waniótcketák
carry on the back, pack kînare
carry on the head (place there on the head) nasuétca kanâ´kre
carry aninare
carry, or raise up, on the arms îruanare
cat hitcúkera
catfish howíx
Catholicism (cross-makers) aramíhe ûna
cattail (the flag) (lodge covers) witcíra
cattail flower (crooked hair) k'cohî´na
caterpillar (hairy worm) wakíri-hîcégera
cattle, buffalo tce
cattle, earth-traveling (buffalo) tcémâórádjera
cave, cavern mâ´na orua
cedar, red wáxcudjera
cellar (earth under) mâxuhaietca
cemetery wanaxíwomî´gera
census kíwagáxera
center kisáketca
certain (truth) iskéwe
certain - I am certain iskewáhe
certain - you are certain (you say true) iskewacé
chafe rusép
cheek bone hictcáhucarékera
chief, the, our father hûk´hiâtc´hírera
chief, the, their father hûk´hiâtc´hiwíra
child is brought forth (born) niktcâ´kijtcû´
child, bring forth (bear) wakektcû´
clavicle (collar bone) tcacé hucárek
clouds, air, sky mâxí
collar bone (clavicle) tcacé hucárek
come back again before reaching the point set out for hákstcakî´ri
come-went (arrived back) kirikári
conducts himself as a boy (boyish) hotcîtcî kî´tcenâ
consumed as food by eating (burn) watcép
consumed by burning tatcép
corn meal bread wîtcâ´wazera rutcópera
cousins, brethren kînúpera
cover, bark (cache) nâháwakâ´nak
cranium, skull (man's head) wâgcíkpá
Creator, the men of (angels) wâkwanî´na
crooked hair (cattail) k'cohî´na
crooked k'co
cross aramíhe
cut off head (behead) paramâ´wa
cutting with a knife, to break by mâcíc
dead hand (numb hand) náperaték
divide amongst (apportioned) gîrutcéwakiki
do, to make ûn
the iron that we do with (axe) mâ´zure
that which we do with (ammunition) wiûn´
doe (mother deer) tcahû´na
early eating (breakfast) kaniwarútc
early kani
earth-traveling cattle (buffalo) tcémâórádjera
earthquake mânaixkâ´ka
eat
that which we eat (game animals) waniúdjkera
eating (that which is eaten) warutc
elbow acawákera
end of the arm (lower arm) aiïsawára
even, just kíske
evil, bad cicig
exchange, swap, barter ikirutcâ´
eye brow tcexáhî´na
eye with a hole in it (blind in one eye) hî´ctcapóx
fan, or blow on, oneself kitu
female bear haksiáka
femur (thigh bone) huojéphucâ´rek
fibula (little bone) hucarék xono
field sowed by me, my field mâwajúrerenâ´
fierce, brave wacóce
finger bones (phalanges) nâmp hucarékera
fire brand pétcuxíni
fish - these fish belong to me honâ´nkre niewanî´
flag wiwacík
flag, he possesses or carries the wiwacíkâni nâ´kcânâ
foam, water (bubble) nitcak
foetus slipped (miscarriage) wakek kikâc´
foot bones (metatarsus) síhucárek
foot sira
foot, to break wood with the nâcíc
foot-sinew, joint, ankle sikâ´na
forehead, brow péra
fright naxíre
game, animals (that which we eat) waniúdjkera
gather bark, to nâhárûháwa
glass, to break inohâmpkîhúx
good, it is not (bad) âkáepî´nâ
grasp or take by the arm (arrest) arukwás
gray month (August) wihótcera
green/blue (denotes spectrum from blue through green) tco
grizzly bear mâtcó
hair hîcégera
hair hî
hairy mouth (beard) ihî´na, ihîcékera
hairy worm (catterpillar) wakíri-hîcégera
hammer, with a mâjirotcî
hand bones (metacarpus) nâmp hucarékera
hand, dead (numb hand) náperaték
hardened clay (brick) réhorotaksís
hat wokânákera
hat, woman's (bonnet) henû´k wokânákera
head bent (bow) pak'sí
head cut off paramâ´wa
head sawed off parawadjkís
head cikpa
head, carry on the nasuétca kanâ´kre
head, man's (skull, cranium) wâgcíkpá
heart vein is throbbing íxkaka
here is kináni
hill is high (abrupt) xéra hankcî
hip (ilium) rekakeri hucárek
hole kiháp
hollow, bend, bay hoaïk'cék
house-make (build) tciû´n
humerus (arm bone) haojep hucárek
ilium (hip) rekakeri hucárek
inquire of, to wiwâ´x
iron bridge mâznâhámani
iron that we do with (axe) mâzera, mâ´zûre
joint, ankle, foot-sinew sikâ´na
just even kíske
kettle, bottom of réxetca
kinnikinnick (bark to smoke) roxî´cutckéra
knee cap (patella ) huporo hucárek
knife, to break by cutting with a mâcíc
land-tilling mâ´ojú
lead, round (musket balls, bullets) ijúkemâ póropóra
leaves nâáp
leaves, big (cabbage) nâápxátera
leg bones huhúcarek
leg, little (bean) huníkera
leg, to break a hurakicíc
linden (basswood) tree hícke
little xono
log to walk over or on (bridge) nâhámani
Long Knife (American) Mâxîxátera, Maíxátera
long sarétc
lower, below kují
make, to do ûn
male bear (killed or tamed) hâkâ´ka
man's head (skull, cranium) wâgcíkpá
man's play (Aurora Borealis) wâ´kwoéskatc
meat, chunk of róra
metacarpus (hand bones) nâmp hucarékera
metatarus (foot bones) síhucárek
middle, severed in two at the (between) wotcákenaíetca
miscarriage (foetus slipped) wakek kikâc´
miscarriage (moon before time she brings forth) wira kení hináni wakéktcûn
moccasins wakutcé
moon before time she brings forth (abortion, miscarriage) wira kení hináni wakéktcûn
mother deer (doe) tcahû´na
mouth string (bridle) iruskítcera
mouth, hairy (beard) ihî´na, ihîcékera
mouth, to break with the racíc egijéckenâ´
mouth-blower (babbler) itátce, itaiétca
moves, on the ground there (afoot) maíetcíwá
musket balls, bullets (round lead) ijúkemâ póropóra
naked oka
naked, bare nanóka
necklace (of beads) wanapína
new-make (begin) tcekû´
nose - he blew his nose parakuruhî´k
nose of boat (bow) watcpára
nose pa
not âká
oak, burr píksi
old, very s'íratcaxtcî´
other side (beyond) asâtcaíetca
pack, carry on the back kînare
patella (knee cap) huporo hucárek
phalanges (finger bones) nâmp hucarékera
place there on the head (carry on the head) nasuétca kanâ´kre
play, man's (Aurora Borealis) wâ´kwoéskatc
pleasing-very kipîníske
plow, to break a márupurúra kicíc
point wood, thick (bud) nâsáwaocókera
pork smoked (bacon) gukúcetaxí
prayer eating table (altar) aramíhe warúdjera
prisoner, slave (bondage) wanîhí
pulse, beat as the nâ´tckeixâ´na
punching, to break by pocíc
quaking wackéra
radius and ulna huizi hucárek
raise, up or carry, on the arms îruanare
red cutc
reeds, cane xoharawa
returned, back - came back again before reaching the point set out for hákstcakî´ri
returning, passed this way (arrived back) kirikári
rib bones ruhíhucárek
ribbon he binds with zeniparáairuskítc
river, across the niakaíetca
roast, bake rokî´
robe, buffalo tceháwaiî´
rock, to break înikixtchúx
root of the arm (upper arm) ahútcera
round bell mâ´zporopora
round lead (bullets, musket balls) ijúkemâ póropóra
sacrum bone sintc hucarékera
same time, at the egijéckenâ´
sawed off head (behead) parawadjkís
scapula (shoulder blade) áporohucárek
seed, arrow (arrowhead) masúra
severed in two at the middle (between) wotcákenaíetca
sharp things (weapons) wapahí
sharp things in his possession (armed) wapahíenî
sharp, not tcutcûx
shatter kîxúx
shooting, to break by pocíc
shoulder bone (bone the hair falls over) hirétc hucárek
similar to or almost black (brown) sepeníske
simultaneously ekijéckenâ´
sinew of the foot; joint, ankle sikâ´na
skin hára
skin, buffalo tcehára
skin, wood (bark) nâhára
skull (bone of the head) nasû´hucárek
skull, cranium (man's head) wâgcíkpá
sky, air, clouds mâxí
slave, prisoner (bondage) wanîhí
small of the back pika'owiwi'sera
snow, to bury or cover in waáwuná
spirits waxopî´nî
steam boat pétcwadjera
sternum (breast bone) mâ´khucárek
stingy, avaricious wakses
stolen, astray manúni
straight-make (aim) irótcâ´ûn
striking, break by irotcî´gihux
string, break (sever) a wakinaná ruwáx
string, mouth (bridle) iruskítcera
struck, he hirotcî´
swap, exchange, barter ikirutcâ´
sweeping brush (brush) wikisíntc
swollen - it is swollen nâ´tis
tail sintc
take by the arm (arrest) arukwás
tarsus (ankle) siká hucarek
the prayer book (Bible) aramíhe wawagáxera
thick ocók
thick point wood (bud) nâsáwaocókera (see isawara)
thigh bone (femur) huojéphucâ´rek
throbbing, heart vein is íxkaka
thumb bone cak hucárek
tibia (big bone) hucarék xáte
tilling, land mâ´ojú
time, at the same egijéckenâ´
top of a bushy tree nâxáhatc
trade, buy ruwî´
tree, top of a bushy nâxáhatc
trodden hard anatcás
truth (certain) iskéwe
turned over, upside down (bottom-up) akaracú
turnips zizikera
turnips, red (beets) zizikecúdjera
ulna and radius huizi hucárek
upside down, turned over (bottom-up) akaracú
very wide (broad) parastí
walk backwards, to hakstcámani
wampum wôrucíkera
wampum, fine white wórusuksíkera
water foam (bubble) nitcak
wax (bee) hezíkekî´nitca
weapons (sharp things) wapahí
well! (at the beginning of a word) aké
well, he breathes well pî´niháha
wheat flat cakes, bread waiskáp pareparétcera
wheat, long-tailed (barley) waiskápsintcsarétc
white wampum, fine wórusuksíkera
white ska
whole, the pânâ´k
wide para
wind pipe nihára
wind throws down maíïtátcahí kiwâ´k
wind, to blow as maíïtaíetcahí
woman henû´k
woman's hat (bonnet) henû´k wokânákera
wood skin (bark) nâhára
wood, flat wide (board) napárás
wood, thick point (bud) nâsáwaocókera
wood, to break with the foot nâcíc
worm wakíri
wrist bands (bracelets) apára
wrist bone (same as radius & ulna) hueze hucárek
wrist huïzíra
yes (see "applause") hâ
------------------------------------------------------------------------------
Notes:
Thomas Foster, Foster's Indian Record and Historical Data (Washington, D. C.: 1876-1877) vol. 1, #2: p. 4, coll. 3-4 ("abandon" - "beckon"); vol. 1, #3: p. 4, coll. 2-4 ("bed" - "chafe").
------------------------------------------------------------------------------
| Hotcâk - English | Hotcâk Syllabary, Transliteration, and Pronunciation |
------------------------------------------------------------------------------
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/siouan/attachments/20030105/08db09e1/attachment.htm>
More information about the Siouan
mailing list