Is this a Lakota sentence?
"Alfred W. Tüting"
ti at fa-kuan.muc.de
Tue Sep 6 08:35:47 UTC 2005
> Misun oglu waste maka sitomni yalo
It looks like Lakota (primarily because I recognize waste or "good" and
maka or "earth" as being Lakota), but the rest I'm not so sure about. Is
it perhaps because of mis-spelled words? <<
Yes it is! But I'd guess it should be rather:
"Misun, oglu waste maka sitomni yelo!"
[misuN' oglu' was^te' makxa' sito'mni yelo']
which I'd - quite hesitantly - translate as:
"My younger brother, good luck throughout (the) earth (male speech)!"
oglu - luck, fortune; to befall one
(so MAYBE: 'oglu waste' is meant as 'good luck' - which I'd judge as an
Anglicism)
sitomni - all over, throughout
Please don't ask wether or not this is good Lakota. (or my translation
is erroneous :-( ).
Toksa ake
Alfred
More information about the Siouan
mailing list