Tutelo-Saponi Words
David Kaufman
dvkanth2010 at GMAIL.COM
Sun Oct 2 20:44:32 UTC 2011
Hi Scott,
The Biloxi word for "from" is kyąhe, but I don't have many examples off-hand
of its use other than:
kyąheyą kudi, He comes from the same place (DS 217), which seems to break
down to
kyąhe-yą
from-there
ku-di
come-ASSERT (assertive).
Best I can tell right now, your sentences would be, in Biloxi:
ani kyąhe ku-(di)
water from come-(ASSERT)
ani-tka įcya (or) ani ąyaa įcya
water-in old.man (or) water person old.man
(-tka is suffixed version of itka)
ąyaa-thi-yą kyąhe ku-(di)
people-house-DEF from come-(ASSERT)
Hope this might help.
Dave
On Sat, Oct 1, 2011 at 2:33 AM, Scott Collins <saponi360 at yahoo.com> wrote:
> I am attempting to figure out what the words are in Tutelo-Saponi for the
> following:
>
> of
>
> from
>
> came or came from
>
> Examples of usage would be:
> He *came from* the water.
> Old man *of the* water.
> She *came from* the house *of the* people.
>
>
> Scott P. Collins
>
--
David Kaufman, Ph.C.
University of Kansas
Linguistic Anthropology
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/siouan/attachments/20111002/4ca82474/attachment.htm>
More information about the Siouan
mailing list