AW: [sw-l] MundbildSchrift

Stefan Wohrmann stefanwoehrmann at GEBAERDENSCHRIFT.DE
Tue Dec 14 17:55:05 UTC 2004

Hi Valerie, Sandy, Everyone ...

I had to smile several times today - reading all the mails that are coming
in.  Stephen started kind of competition - smile - I conquered so far in the
SIGNPUDDLE  disciplin the fourth place and got a flag - how cute !!!

Yes - you are right Valerie - when I started to use "SignWriting" at school,
parents of deaf children felt confused and insecure and almost sceptic -
They could not believe that I do not teach ASL (smile) So I had to find a
German name for SignWriting -

And in the beginning GebaerdenSchrift and SignWriting has been the same -
just a different name,
"GebaerdenSchrift" and "SignWriting" has become a pretty wellknown term in
Germany ( .. smile)

In the meantime I had to found out that it is necessary to add a special
symbol set for the "mouth"  - imagine as if you are looking at a row of
photos while somebody is speaking - I decided to define some of the given
symbols within the Symbolset of Signwriting as representativs for given
"articulation - impressions" (Write, what you see!)

This took several months!!!  It is not just - oh- let?s take this for
"producing the "M" - and let us take this for any other    mouth
impression -

That is the reason that I think it would be worth to save this - now pretty
good functioning "Mundbildsystem" within the GebaerdenSchrift - People would
probably get confused if anyware all different kinds of definitions that are
going along with a given mouthsymbol. So my numerous  workshops and my
materials on my Website helped to explain these concepts! ;-)))))

But now back to Mundbildschrift - (no capital "S" ) like in GebaerdenSchrift

I am afraid that it is a little bit complicated to explain - but let me try:

Mundbildschrift is a different notation system. Mundbildschrift should not
be misunderstood as what you see in my GebaerdenSchrift-Documents!!!  In
fact Mundbildschrift might be of interest for teacher for deaf and hard of
hearing children. When I invented Mundbildschrift - and this is originally
my idea - I tried to support the child and his teacher while both of them
struggle to improove and to enrich the articulation - training.
Mundbildschrift is a symbolset that uses "Mundbilder" in order to indicate a
phonological aspect. In other words - it is more associatet with a spoken
Language, it supports the development of speaking and artikulation. Every
symbol has a distinct and specific meaning : hearing people associate a
specific sound(!) of language production  while deaf children use these
signs as assistance to remember how to move their lips, tongue .how to use
their voice... in order to produce a given "sound"
I understand completely that this kind of symbolset is not interesting for
anybody who focuses on SL development and who is not interested or even
against articulation

There are far more symbols in the "Mundbildschrift"  compared to the
"Mundbilder in der GebaerdenSchrift"

It is helpful to understand the idea of the Mundbildschrift. Some of these
symbols are also included in the GebaerdenSchrift Symbol Set.

Hope this helps.

Stefan ;-))

-----Ursprungliche Nachricht-----
Von: owner-sw-l at
[mailto:owner-sw-l at]Im Auftrag von Valerie
Gesendet: Dienstag, 14. Dezember 2004 17:57
Betreff: [sw-l] MundbildSchrift

SignWriting List
December 14, 2004

Sandy, Stefan, Everyone...
Isn't this wonderful, Stefan?! Imagine that your MundbildSchrift can be
used in England!!

MundbildSchrift might be useful throughout northern Europe, for
Germanic languages, such as Dutch, Flemish, Danish, Norwegian and yes,
English from the UK too, may have some of the same mouth
movements....There may be some variations needed in each spoken
language, but I think trying Mundbildschrift in Flanders, for example,
might be quite see if the young children there have
the same experiences that your students do in Germany...

Another idea....Maybe a SignWriting Pen Pal Club between Germany and
Flanders classrooms!!

But now, Sandy...there is a huge difference between the words
GebaerdenSchrift and MundbildSchrift...

GebaerdenSchrift means SignWriting in German. It is the literal
translation of the term SignWriting.
MundbildSchrift means Mouth Picture Writing in German....what I used to
call SpeechWriting (writing the movements of the mouth while speaking)

Not all SignWriting (GebeardenSchrift) chooses to write the movements
of the mouth in the way Mundbildschrift does...Val ;-)

Val ;-)


On Dec 14, 2004, at 1:55 AM, Sandy Fleming wrote:

> Hi Stefan!
>> You will find such a ovierview on my website -
> I find Gebaerdenschrift (or Mundbildschrift, what's the difference?)
> very
> useful for writing BSL.
> The mouthing of English words varies between BSL signers, some use very
> little and some use it ALL THE TIME! (in capitals because I find that
> such
> also tend to "mumble" with their hands and sign with one hand while
> sitting
> on the other and generally letting the English do all the work - it's a
> nuisance!).
> However the normal use is when using place names without well-known
> signs an
> in using native BSL mouth patterns (for example mouthing "pu"! when
> making
> the sing for "gone" - this can be seen in my BSL Haiku at
> modified a bit - I usually only
> write the
> first head circle in handwriting - and in this case the handshape was
> in the
> way so I've written the mouth patterns right to left! Though I admit it
> could be done more clearly in this example  :\
> Anyway, I do have a Gebaerdenschrift "alphabet" for use with BSL,
> which of
> course isn't as extensive as what you must have. I've been trying to
> figure
> out a SW keyboard for typing SW, and I wanted to be able to include
> Gebaerdenschrift, which I think might be possible to type using the
> letters
> of the alphabet on the keyboard.
> I wonder if it would be possible for me to obtain your full
> Gebaerdenschrift
> standard so that I could make sure everything is included?
> Sandy

More information about the Sw-l mailing list