[sw-l] Welcome to new members!!

Juliette Dalle july.tigre at FREE.FR
Fri Apr 7 00:07:16 UTC 2006


Bonjour Laetitia

Je suis éditrice du dictionnaire LSF-SW, j'ai créé la plupart des 
signes SW dans le dico LSF. Je suis enseignante technique, je travaille 
dans les 3 établissements scolaires bilingues à Toulouse (de maternelle 
au collège). Je donne aussi des cours de SW au public depuis 1 mois. 
D'autre part, je travaille aussi dans un groupe comprenant les 
informaticiens (IRIT et LIMKSI), les linguistiques de LSF (Paris 8) et 
les enseignants de l'école bilingue signante (IRIS à Toulouse). Je 
participe aux échanges linguistiques France- Italie (avec CNR de Rome).

Je vais tenter de te répondre.

Juliette Dalle

Le vendredi, 7 avr 2006, à 01:06 Europe/Paris, laetitia cer a écrit :

> Bonjour je suis laetitia etudiante en informatique, je realise un 
> memoire de maitrise sur un interprete en langage des signes! Pour cela 
> j'utilise la base de donnée signpuddle pour réaliser mon application 
> et j'ai quelques questions pour ceux qui creaient des signes avec 
> signpuddle  pouvez vous m'aider....
>
> 1/Comment s'effectue la creation d'un signe? se base t'il sur la forme 
> de l'objet ou action? ou sa représentation en  lsf?
Je crée les signes en fonction de ceux utilisés par la communauté 
sourde et signantes certifiées. La plupart des signes sont des signes 
standards (c'est-à-dire des signes isolés. Mais dans le dictionnaire 
LSF, il y a des signes en actions (poèmes, histoires) pour mon travail. 
J'utilise le dico (SignPuddle) LSF comme la banque des données et 
archives pour que mon équipe puisse les chercher directement sans 
passer par moi.

> 2/ Pourquoi pour certaines  y a t'il différentes images pour un seul 
> mot? Comment faire pour selectionner le signe le plus significatif du 
> mot, si il y en a plusieurs?
Si tu connais l'Histoire de la LSF, tu ne poseras pas ces questions ;-) 
: il n'existe pas un unique signe pour tel mot. Exemple pour signer 
"maman" il existe 4 signes différents. Donc je suis obligée de créer 
ces 4 signes afin de respecter du choix du signant. Tu sélectionnes 
celui qui te semble mieux (cela a une fonction du dialecte régional 
également, les Parisiens ne signent pas 100% comme les Toulousains).

> 3/ Existe t'il un systeme de validation pour ces signes avant que ceux 
> ci soient ajouter au dictionnaire?
Pas pour l'instant, mais comme j'ai reçu une excellente formation de 
LSF durant mon enfance (j'ai été une élève de l'école bilingue depuis 
primaire, tous les cours de LSF sont été très performants et enseignés 
en matière littérale comme les autres langues telles que le Français et 
l'Anglais.) J'ai été enseignante de LSF au collège. Et je travaille 
avec les enseignants de LSF et les formateurs de LSF. C'est dans cette 
situation, les signes sont validés. Lors de réunions pédagogiques, nous 
sélectionnons et validons les signes, ensuite je les crée sur le 
signpuddle. Quand les personnes extérieures de mon cercle professionnel 
créent des signes qui comportent parfois des erreurs d'"orthographe" 
(certaines d'elles ne maîtrisent pas bien le système SW), je me permets 
de corriger. Quand quelques signes créés par les personnes externes ne 
me semblent pas convaincants, je prends du conseil avec mon équipe.

> 4/ Y a t'il des mots qui ne peuvent etre traduit en signe ? par 
> exemple toutes les formes conjugués d'un verbe!!! est ce du a la 
> syntaxe lsf?

Hm.. C'est ce que les linguistiques travaillent dessus ce moment ;-). 
Cette année, nous testons le système SW aux écoles.  Par contre je peux 
te dire une chose : dans une séquence des vignettes SW (nous nommons 
ainsi une vignette pour un signe ou un ensemble des éléments du SW), 
c'est tout à faire possible. Par contre isoler une vignette des autres, 
elle perd son sens.

> 5/ Les createurs de signe se consultent ils pour définir un mot en un 
> signe?
Oui
> 6/ Tous les details d'un signe, ont ils une signification "par exemple 
> le trait traduisant le mouvement etc..."?
Je ne comprends pas très bien ce que tu veux dire, peux-tu m'en dire en 
plus ?
>
>
> ----- Message d'origine ----
> De : Valerie Sutton <sutton at signwriting.org>
> À : sw-l at majordomo.valenciacc.edu
> Envoyé le : Jeudi, 6 Avril 2006, 11h53mn 54s
> Objet : [sw-l] Welcome to new members!!
>
> SignWriting List
> April 6, 2006
>
> Dear SW List Members!
>
> Welcome to new members from three countries!
>
> Do you have questions about SignWriting?
>
> Ask questions and we will answer - in French or English or German or  
> Spanish or Portuguese...as well as we can! smile...
>
> Our List members are from all over the world, so this is an  
> international list...and all languages are welcome -
>
>
> Val ;-)
>
>
> Valerie Sutton
> Sutton at SignWriting.org
>
> 1. SignWriting
> Read & Write Sign Languages
> http://www.SignWriting.org
>
> 2. SignBank
> Create Sign Language Databases
> http://www.SignBank.org
>
> 3. SignPuddle
> Create Sign Language Dictionaries
> http://www.SignPuddle.org
>
> 4. SignText
> Create Sign Language Documents
> http://www.SignBank.org/signpuddle/signtext
>
> 5. DanceWriting
> Read & Write Dance Movement
> http://www.DanceWriting.org
>
> 6. MovementWriting
> Read & Write All Body Movement
> http://www.MovementWriting.org
>
> SignWriting Literacy Project
> The DAC, Deaf Action Committee
> Center For Sutton Movement Writing
> an educational nonprofit organization
> P.O. Box 517, La Jolla, CA, 92038, USA
> tel 858-456-0098   fax 858-456-0020
> D-Link Videophone: 66.27.57.178
>
>
>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: text/enriched
Size: 5868 bytes
Desc: not available
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/sw-l/attachments/20060407/e0e654c9/attachment.bin>


More information about the Sw-l mailing list