Placing Word documents on the web for translation
Ingvild Roald
ingvild.roald at STATPED.NO
Tue Oct 31 12:51:30 UTC 2006
Thank you Val,
That will be great. - Lucyna brought some beautiful Polish translations of
Goldlilocks to the London workshop - having a Word text and a library of
illustrations to follow will ease such work tremendously,
Ingvild
sw-l at majordomo.valenciacc.edu writes:
>SignWriting List
>October 28, 2006
>
>
>Hello Stefan, Anny, Ingvild, and everyone!
>Tomorrow I will start a web page where I will post links to specific
>books that could be translated into other spoken and signed
>languages...links to the PDFs of the English version, plus links also to
>the Word documents for those documents, that will give you the text and
>illustrations. The Word documents will make it easier to translate the
>books...
>
>
>So I will announce that when it is ready...
>
>
>Thanks for offering your help everyone!
>
>
>Val ;-)
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>On Oct 28, 2006, at 1:43 PM, Anne-Claude Prélaz Girod wrote:
>
>
>
>oh... forgot something...
>
>
>Val... once you've changed the manual adding the new features... can you
>send me a copy of it... so that I can translate it into french!
>
>
>thanks
>
>
>Anny
>Le 28 oct. 06 à 21:08, Valerie Sutton a écrit :
>
>
>
>SignWriting List
>October 28, 2006
>
>
>
>
>Stefan Wöhrmann wrote:
>
>
>Hi Anny, Valerie and list
>
>I looked at the French translation. It is like magic I can understand
>most of the french writing that is so much fun!
>
>Perhaps I can find some time to do a German version smile.
>
>What do you think an extra line translated by translated by
>Anne-Claude Prelaz Girod should be helpful to give the translator the
>credit??
>
>Great Job Anne-Claude!!!
>
>Congratulation
>
>Stefan ;-)
>
>
>------------
>
>
>
>
>
>
>
>Hello Stefan, Anny, Ingvild and everyone!
>It would be great to do a German translation, Stefan. Thank you for that
>offer. And as you know, Ingvild Roald also did a Norwegian translation,
>which you can also download on this web page:
>
>
>SignPuddle Help
>[ http://www.SignBank.org/signpuddle/help
>]http://www.SignBank.org/signpuddle/help
>
>
>And you can see in the Norwegian translation, it says that it was
>translated into Norwegian by Ingvild Roald, in Norwegian!
>
>
>Anny never finished the translation into French...that is a partially
>finished translation. I asked Anny's permission the other day, to post
>what she has anyway, even though it never got finished, because something
>is better than nothing!
>
>
>So of course, Anny, if you can write in French that you are translator, I
>will be happy to repost it for you anytime!
>
>
>Plus, Stefan, you will notice in the Document Properties, that I did say
>that Anny was the translator!
>
>
>So you will get full credit for your translation, Stefan...just say that
>you translated it in German in the beginning of the document...
>
>
>if you want a Word Document to work from, I can send that to you...you
>can then go into the Word Document and simply translate everything into
>German using the same diagrams..
>
>
>But one last thing..I am going to be improving the Manual now that we
>have new features, so it is always changing and it means that updates
>have to be done later to translations as well, unfortunately, but
>something is better than nothing for sure!
>
>
>Val ;-)
>
>
>
>
More information about the Sw-l
mailing list