ASL dictionnary <-> french translation ?
Bill Reese
wreese01 at TAMPABAY.RR.COM
Thu May 31 13:29:32 UTC 2007
Perhaps Steve could layer in a translation between input and search so
that if a french word was input, it could translate to english then
input the english gloss in the ASL puddle.
Bill
Charles Butler wrote:
> The only other solution is one that I have done in the Brazilian sign
> puddle. In all the definitions, so far, some English glosses have
> also been included, so that there is English translation of Libras
> possible as well as Portuguese translation. Because of grammatical
> differences and conjugations of verbs and declensions of nouns, it
> will always be a challange for a glossing program to capture all
> translation needs.
>
> Charles Butler
>
> */Bill Reese <wreese01 at TAMPABAY.RR.COM>/* wrote:
>
> You're right, Anne. I was only able to use it for a dictionary
> entry after I used english to get the ASL. Pretty useless for
> what your friend needs. Sorry.
>
> Another way may be to use one of the online translators to
> translate from French to English first, then use the English in
> the the ASL translator. However, if you then try to translate the
> results back to French, it will just give you a blank page ...
>
> Bill
>
>
> Anne-Claude Prélaz Girod wrote:
>> Hi Bill
>>
>> thanks for your propposal!
>>
>> I tried to dowload Foxlingo.... fine..
>> but then there's no way I can translate the page of SignPuddle
>> wher you can find all english words to access SignPuddle 1.5
>> dictionnary... I got an empty page when I click on the translate
>> button...
>>
>> Anny
>> Le 30 mai 07 à 22:02, Bill Reese a écrit :
>>
>>> Anne,
>>>
>>> If your friend is using Firefox, you can download an extension
>>> called FoxLingo. It can be set to automatically translate
>>> webpages when they load and has support for 41 languages.
>>>
>>> Bill
>>>
>>> Anne-Claude Prélaz Girod wrote:
>>>> Val
>>>>
>>>> one of the deaf woman here plans to go to the US and wanted to
>>>> learn some ASL signs in the Puddle dictionnary.... but she said
>>>> she just can't do it because it's all written in english!!
>>>>
>>>> is ther a way I could add the french translation beside the
>>>> english word ??
>>>>
>>>> I told her I was going to ask you!!
>>>>
>>>> Anny
>>>>
>>>>
>>>> Anne-Claude Prélaz Girod
>>>> ruelle des chambres chaudes 1
>>>> 1271 Givrins
>>>> Tel ++41/22.362.52.37
>>>> Fax ++41/22.362.52.66
>>>> mail: acpg at vtxnet.ch <mailto:acpg at vtxnet.ch>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>
>>
>> Anne-Claude Prélaz Girod
>> ruelle des chambres chaudes 1
>> 1271 Givrins
>> Tel ++41/22.362.52.37
>> Fax ++41/22.362.52.66
>> mail: acpg at vtxnet.ch <mailto:acpg at vtxnet.ch>
>>
>>
>>
>>
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/sw-l/attachments/20070531/aec189e4/attachment.htm>
More information about the Sw-l
mailing list