World Wide Words -- 02 Feb 08

Michael Quinion wordseditor at WORLDWIDEWORDS.ORG
Fri Feb 1 17:27:19 UTC 2008


WORLD WIDE WORDS         ISSUE 573         Saturday 2 February 2008
-------------------------------------------------------------------
Sent each Saturday to at least 50,000 subscribers by e-mail and RSS
Editor: Michael Quinion, Thornbury, Bristol, UK      ISSN 1470-1448
http://www.worldwidewords.org       US advisory editor: Julane Marx
-------------------------------------------------------------------

      This newsletter is best viewed in a fixed-pitch font.

       A formatted version of this newsletter is available 
       online at http://www.worldwidewords.org/nl/jvem.htm



Contents
-------------------------------------------------------------------
1. Feedback, notes and comments.
2. Weird Words: Stammel.
3. Recently noted.
4. Request for help.
5. Q&A: "Try and" versus "Try to".
6. Sic!
A. Subscription information.
B. E-mail contact addresses.
C. Ways to support World Wide Words.


1. Feedback, notes and comments
-------------------------------------------------------------------
MAN OF STRAW  Following last week's piece, Bill Rouner e-mailed: 
"When I worked in the aerospace industry during the 1970s, the term 
"strawman" often referred to the initial draft of a proposal that 
was sent around for review with the expectation it would receive 
many arrows of criticism, as would happen with a straw-stuffed 
archery target. Subsequent drafts would be called woodman (not 
often used), ironman, and steelman, indicating the increasing 
difficulty of finding a weakness. Although I no longer work in the 
aerospace industry, I occasionally see this term, and it's still 
being used in the sense of soliciting criticisms to better define 
or refine a nebulous or incomplete concept or product idea." 

Karl Brehmer e-mailed from Rostock in Germany to note that the 
source of the English term may be the German "Strohmann", recorded 
from the sixteenth century, which the Kluge Etymological Dictionary 
says may be a loan translation from the French "homme de paille".

SLEDGING  A comment from a reader in this section last week said 
that Percy Sledge was a reggae singer. A chorus of fans responded 
that he's actually a soul singer and that to use the past tense is 
premature, since he's still alive and touring, aged 62.

DR MUDD  Numerous readers felt I had understated Mudd's sufferings 
following his supposed involvement in Lincoln's assassination. I 
wrote that he was pardoned soon after, but in fact he was in prison 
for three years and, though released, was never pardoned. His 
descendants have been trying without success to get him one.

CAD  A gently remonstrative message came from Prof E M Freeman, the 
Emeritus Professor of Electromagnetics and Computer Aided Design at 
Imperial College, London. "Dear Sir! May I protest at the bad press 
we CADs are getting." Sorry about that. Perhaps I should have tried 
writing about "bounder" instead, though I might now be getting some 
stick from gymnasts. By the way, lots of people have asked me what 
the difference is between a cad and a bounder. I'm working on the 
definitive answer to that one. But don't hold your breath.

UPDATES  Some recent etymological discoveries have provoked me into 
revisiting existing pieces. Among the updates are a fuller account 
of the story of "kangaroo court", some new information about "mad 
as a hatter" and "face the music", a rewritten note on "mind your 
Ps and Qs" that for the first time comes to a firm conclusion, an 
update to "beyond the pale", and the news about "Big Apple" (see 
below). To consult these, go to the World Wide Words homepage - 
http://www.worldwidewords.org - from where they are linked.
	

2. Weird Words: Stammel
-------------------------------------------------------------------
A coarse woollen clothing fabric usually dyed red.

The origins of this word lie in the underclothes of self-flagellant 
or ascetic monks of medieval times. It evolved from "stamin", for a 
coarse cloth made of worsted, at first used to make undergarments 
that seem to have been halfway to hair shirts in their purpose.

"Stamin" is the same word as "stamen", which immediately makes us 
think of the male fertilising parts of flowers. In Latin a stamen 
was a warp thread in a loom. It was also the name for the thread 
that was spun by the three Fates Clotho, Lachesis and Atropos at a 
person's birth, on whose length depended his vital strength and so 
how long he would live (it is also the source of "stamina", which 
is just the Latin plural of "stamen").

Later on, "stamin" became the usual name for a kind of woollen or 
worsted cloth that was used for outer garments as well as curtains 
and the like. It was particularly associated with Norfolk and the 
word was modified to "tamin" or "tammy".

"Stammel" went its own way, though it remained a coarse woollen 
cloth, a type of linsey-woolsey. Stammel was usually dyed red with 
madder. For this reason, it was also used for the colour, which was 
considered inferior to scarlet. Red was thought to be a healthful 
colour, hence the belief almost down to the present day that to 
wrap a weak chest in red flannel was an excellent preventative.

It was a lower-class cloth, a mark of poverty or inferior status. 
Thomas Middleton's The World Tost At Tennis of 1620 has a character 
disparagingly note, "Yonder's a knot of fine, sharp-needle-bearded 
gallants, but that they wear stammel cloaks methinks, instead of 
scarlet". The Little French Lawyer, a play by Francis Beaumont and 
John Fletcher, published the year before, includes the lines, "I'll 
not quarrel with the gentleman / For wearing stammel breeches."

The material was most often used for women's petticoats; the link 
with low-class female attire was so strong by the late eighteenth 
century that Francis Grose noted in his Dictionary of the Vulgar 
Tongue in 1785 that it was slang for "A coarse brawny wench".


3. Recently noted
-------------------------------------------------------------------
LANGUAGE DEATH  You may have seen the reports last week that yet 
another language has become extinct. Marie Smith Jones, the last 
native speaker of Eyak, has just died at the age of 89, at the end 
of a linguistically lonely period of 15 years in which she was the 
sole remaining fluent speaker. Eyak, a member of the Na-Dené group 
of languages, was spoken on the Copper River in south Alaska, east 
of Anchorage. Ms Jones cooperated in her last years with Michael 
Krauss, a linguist at the University of Alaska Fairbanks, to create 
an Eyak dictionary and a guide to its grammar. As a result, we do 
at least have a record, something not true of many other vanished 
languages.

SHOCK, HORROR  "Big Apple" has long been a nickname of New York, 
one that was heavily publicised by the New York Convention and 
Visitors Bureau back in the 1970s. Until recently, the consensus 
was that the term came from horse racing and was popularised by the 
New York racing writer John J Fitz Gerald in the New York Morning 
Telegraph from 1921 on (see http://wwwords.org?BGAP for the full 
story). But now Fred Shapiro and Ben Zimmer of the American Dialect 
Society have reported independently discovering an earlier example, 
which appeared in the Chicago Defender on 15 May 1920. "No, Ragtime 
Billy Tucker hasn't dropped completely out of existence, but is 
still in the 'Big Apple', Los Angeles." So the Big Apple was Los 
Angeles before it became New York? What a turn-up for the books 
that would be. However, etymologists are sceptical about this, not 
least because one citation doesn't constitute proof. And in 1920, 
Los Angeles was a small city, nothing like the sprawling metropolis 
it has since become. But it does make one wonder anew where the 
term came from. Somehow, I feel we haven't heard the last of this.

IT'S ALL IN THE PREFIX  The promotional insistence by McDonald's on 
its "Mc" prefix has down the years resulted in lots of denigratory 
creations, of which the most famous is "McJob". When on Monday it 
was announced by the British government that McDonald's, with other 
firms in the UK, would be permitted to formalise employee training 
by awarding skills qualifications equivalent to A-Levels (the pre-
university school-leaving qualification) or National Vocational 
Qualifications (NVQs), I wondered how long it would take for the 
word "McQualification" to appear. About 10 minutes, as it turned 
out, with the word turning up as the headline on a Guardian blog. 
By Tuesday morning, it was in the printed editions of the Times, 
Telegraph, and Daily Post as well as the Guardian. The Financial 
Times and the Belfast Telegraph went for "McA-level", while others 
preferred McEducation. Education Guardian, as befits a specialist 
supplement, chose "McNVQ" but then used the same joke as everybody 
else: "That will be two McNVQs with fries, please." No doubt, where 
they lead, others will follow. You can almost hear all the knees 
jerking.


4. Julia Miller asks for your help in researching idioms
-------------------------------------------------------------------
Favourite stories from my English childhood revolved around idioms 
and school jargon which entered my vocabulary to be recognised, if 
not used. One of the commonest expressions was "up a gum tree". I 
had assumed this idiom had an Australian origin, but having been in 
Australia ten years I now know better. Many Australians have not 
heard of it, and generally refer to being in a sticky situation as 
being up various kinds of creeks, usually without a paddle. 

I had also assumed that people of different generations within the 
same country would use the same expressions, so that there would be 
a difference between Australian and UK usage. I'm finding, however, 
that the difference is more generational than geographical. Younger 
people in the UK and Australia are more likely to use the same 
expressions than, say, younger and older people within one country. 

This apparent gap has prompted my PhD research in the area, and I 
have devised a questionnaire to examine the differences between 
Australian and UK idiom use. (Sorry, American readers, but I don't 
have enough knowledge or time to include US expressions too, though 
I'm guessing that many of the idioms used by younger people are 
American in origin, due to the increasing influence of TV and the 
Internet.)

The survey will be in an online format, though paper copies will 
also be available. If you are interested, don't hide your light 
under a bushel. Your participation would be bonzer, and I'll really 
be up a gum tree without enough participants. Please contact me at 
Julia.Miller at flinders.edu.au.


5. Q&A: "Try and" versus "Try to" 
-------------------------------------------------------------------
Q. A recent newsletter included a quotation from Jerome K Jerome, 
containing "to try and hide it from the world." Why, for crying out 
loud, isn't it "try to hide"? The most erudite speakers and writers 
seem to use "try and". I sense it is predominantly a British thing, 
but by no means exclusively, though I have no scientific basis for 
that conclusion. Is it simply so ingrained in the language that I 
might as well just anaesthetise whatever part of me responds to it? 
[Peter Norton, Alaska]

A. Peace, Mr Norton. You're going to have to learn to love it.

You're right to say that this has strong British connections. Bryan 
Garner says in his Modern American Usage that it is regarded as a 
colloquialism in the US but is a standard idiom in the UK. That's a 
fair statement of the current position.

It hasn't stopped people arguing. Writers have criticised the 
construction for ages - the first, according to the Merriam-Webster 
Dictionary of American Usage, appeared in Routledge's Magazine in 
1864. Critics argue that "try" must be followed by an infinitive, 
that infinitives must be preceded by "to", and that the expression 
must therefore be "try to", not "try and". Grammarians point out 
that the idea that the infinitive must be preceded by "to" is a 
mistaken belief based on a false analogy with Latin. It's also the 
basis of all the erroneous and useless debate concerning the split 
infinitive.

The problem for the critics is that "try and" is an ancient form, 
recorded from the thirteenth century. The early evidence is sparse, 
but there's even some suggestion that "try and" may be older than 
"try to". This refutes all the commentators who believe that it has 
only recently become widespread. The written evidence over the past 
two centuries, however, does show that most earlier usage was in 
informal situations such as speech or letters, not formal writing. 
Since so much current writing is deliberately informal in style, 
its usage appears to have widened.

Part of its continuing success may be the parallels that exist with 
other verb constructions with "and" followed by an infinitive, such 
as "come and see us", "go and thank him", "do stop and think", "be 
sure and wear gloves". Again, most such forms are informal.

Some writers have tried to find a difference between the usage or 
meaning of the two forms but none has been successful. There seems 
no reason why one or the other is preferred. But Robert Burchfield 
notes in the third edition of Fowler that it can only be used in 
the present tense (so "he tried and hide" is impossible and you 
have to say "he tried to hide"). The Merriam-Webster book adds that 
you can't insert an adverb (as in "try hard and hide"; it has to be 
"try hard to hide") or insert a negative after "try" (forms like 
"try not and hide" don't work). Heaven help people trying to learn 
English. Merriam-Webster cites a sentence written by Herbert Reed 
in 1952: "To try and keep it alive by State patronage is like 
trying to keep the dodo alive in a zoo." You will see Reed has had 
to convert the second appearance of the expression to "to" because 
he has inflected the verb.

Such inflexibility is a clear sign that "try and" is an idiom. So 
to answer your question, Mr Norton, it is entirely legitimate, it 
is ingrained in the language and you will just have to accept it.


6. Sic!
-------------------------------------------------------------------
In the New York Times of 26 January, John T Scott read about the 
allegedly rogue trader at Société Générale: "Mr Kerviel's former 
judo teacher, Philippe Orhant, said he taught him judo for more 
than six years and that Mr Kerviel later taught marital arts to 
children." Mr Scott suggests that in most countries those last five 
words would describe illegal behaviour.

Bram Amsel was listening to the BBC from Antwerp. "An MP from an 
area in South Wales that has suffered a group of recent suicides 
said she and others were working on a solution to the problem. She 
probably meant well when she said that 'Suicide is the last thing 
you should do when you're feeling depressed.' But isn't that the 
problem?"


A. Subscription information
-------------------------------------------------------------------
To leave the list, change your subscription address or resubscribe, 
please visit http://www.worldwidewords.org/maillist/index.htm . 

You can also maintain your subscription by e-mail. For a list of 
commands, send this message to listserv at listserv.linguistlist.org:

  INFO WORLDWIDEWORDS

This newsletter is also available as an RSS feed. For the details, 
visit http://www.worldwidewords.org/rss/newsletter.xml .

Back issues are at http://www.worldwidewords.org/backissues/ .


B. E-mail contact addresses
-------------------------------------------------------------------
* Comments on newsletter mailings are always welcome. They should 
  be sent to me at wordseditor at worldwidewords.org . I do try to 
  respond, but pressures of time often prevent me from doing so. 
* Items for "Sic!" should go to wordsclangers at worldwidewords.org .
  Submissions will not usually be acknowledged.
* Questions intended to be answered in the Q&A section should be 
  addressed to wordsquestions at worldwidewords.org (please don't 
  use this address to respond to published answers to questions - 
  e-mail the comment address instead)
* Problems with subscriptions that cannot be handled by the list 
  server should be addressed to wordssubs at worldwidewords.org .


C. Ways to support World Wide Words
-------------------------------------------------------------------
The World Wide Words newsletter and Web site are free, but if you 
would like to help with their costs, there are several ways to do 
so. Visit http://www.worldwidewords.org/support.htm for details.


-------------------------------------------------------------------
World Wide Words is copyright (c) Michael Quinion 2008. All rights 
reserved. The Words Web site is at http://www.worldwidewords.org .
-------------------------------------------------------------------
You may reproduce this newsletter in whole or part in free online 
newsletters, newsgroups or mailing lists provided that you include 
the copyright notice above. Reproduction in printed publications or 
on Web sites or blogs needs prior permission, for which you should 
contact the editor at wordseditor at worldwidewords.org .
-------------------------------------------------------------------



More information about the WorldWideWords mailing list