World Wide Words -- 19 Mar 2011
Michael Quinion
wordseditor at WORLDWIDEWORDS.ORG
Fri Mar 18 18:06:50 UTC 2011
WORLD WIDE WORDS ISSUE 728 Saturday 19 March 2011
-------------------------------------------------------------------
Editor: Michael Quinion US advisory editor: Julane Marx
Website: http://www.worldwidewords.org ISSN 1470-1448
-------------------------------------------------------------------
A formatted version of this e-magazine is available
online at http://www.worldwidewords.org/nl/kjjc.htm
This e-magazine is best viewed in a fixed-pitch font.
For a key to phonetic symbols, see http://wwwords.org?PRON
Contents
-------------------------------------------------------------------
1. Feedback, notes and comments.
2. Weird Words: Manavilins.
3. Topical Words: Tsunami
4. Q and A: Flamenco.
5. Sic!
A. Subscription information.
B. E-mail contact addresses.
C. Ways to support World Wide Words.
1. Feedback, notes and comments
-------------------------------------------------------------------
APOLOGIES I have been unwell. I'm hoping to be back to normal in a
day or two, but next week's issue may be shorter than usual. A big
backlog of mail has to be sorted through, too!
2. Weird Words: Manavilins /m@'navilInz/
-------------------------------------------------------------------
Serendipity, ahoy! While searching for nautical foodstuffs, I came
across the menu for the inaugural dinner of The Ancient Mariners, a
society for former sailors, which was reproduced in the issue of
the West Australian of Perth for 27 January 1914. The last item in
the menu was manavilins, a word new to me. It turned out that it
wasn't a specific dish but a whimsical use of an old sailor's term
that could mean small items of tasty food:
At sea, the monotonous round of salt beef and pork at
the messes of the sailors - where but very few of the
varieties of the season are to be found - induces them to
adopt many contrivances in order to diversify their
meals. Hence the various sea-rolls, made dishes, and
Mediterranean pies, well known by men-of-war's-men ...
all of which come under the general denomination of
Manavalins.
[White-Jacket, by Herman Melville, 1850.]
It was once fairly well known in Australia in a derived sense of
odds and ends or any small things:
Who the deuce ever built this gunyah and lived in it
by himself for years and years? ... He'd a stool and
table too, not bad ones either, this Robinson Crusoe
cove. No end of manavilins either.
[Robbery Under Arms by Rolf Boldrewood, 1889. "Gunyah"
is from an Australian aboriginal language and means a
hut, particularly a rough shelter improvised by
whites.]
"Manavilins" has always been plural - nobody seems to have ever
wanted just the one manavilin - and is of unknown origin. It has
been linked with "manarval", recorded only in Admiral W H Smyth's
Sailor's Word-Book of 1867, in which he said it was the action of
pilfering small stores. John Camden Hotten defined what must be the
same word in his Slang Dictionary of 1864, despite spelling it
"menavelings", as "odd money remaining after the daily accounts are
made up at a railway booking-office, - usually divided among the
clerks."
3. Topical Words: Tsunami /tsu:'nA:mI/
-------------------------------------------------------------------
When news of the earthquake in Japan broke last week nobody needed
to be told what a tsunami was. The devastation one can cause had
been burned into our minds since the Indian Ocean earthquake of
Christmas 2004.
It was that catastrophe that had brought the Japanese word into our
common vocabulary. Before then it had largely been restricted to
oceanographers and seismologists and to a relatively small literate
group that had come across it and been intrigued (including the
Manic Street Preachers, with their song of that title in 1999).
Science-fiction writers had adopted it rather earlier, having
seized on this exotic foreign word to help add that sense of
otherness they and their readers crave.
An odd result was that it had become a figurative term in literary
writing before its literal sense had widely penetrated. As far back
as the 1970s, Science magazine declared that the Food and Drug
Administration was "swimming through a tsunami of comments" on its
drug strategy. In 1978, the New Yorker described a "tsunami of
applause". In 2002, William Safire combined Japanese with Yiddish
in the New York Times to generate a "tsunami of tsoris", a sea of
troubles. Now we all know what one is really like, writers are
going to have to be more careful with their metaphors.
"Tsunami" is made up from two Japanese words, "tsu", harbour and
"nami", wave or waves ("tsunami" is singular and plural in that
language). Out at sea the energy of a tsunami is dispersed through
a tall column of water and the wave may be small enough to be
missed. As it approaches land the shoaling water increases the
height of the wave and speeds it up until it powers ashore.
Japanese fishermen at sea wouldn't notice a tsunami passing them
until they returned home and found their harbours destroyed by a
wave that seemed to come from nowhere.
The word first entered English through reports of the Meiji-Sanriku
earthquake and consequent tsunami in June 1896 which caused many
thousands of deaths across the same region as this month's. But the
term was used too rarely in reports to become widely known. Most
people continued inaccurately to call such events tidal waves -
tsunamis have no connection with tides - as they had since Charles
Lyell called them that in his Principles of Geology in 1830.
4. Q and A: Flamenco
-------------------------------------------------------------------
Q. Having attended a flamenco show in Barcelona, my friends and I
have been pondering the origin of the term. It appears from some
desultory online research that there are several possible sources.
A lot more explaining needs to be done before we're convinced of
any of them. [Jim Veihdeffer]
A. You're right to be sceptical. Etymologists have puzzled over the
word ever since it first appeared in English in the 1880s. A number
of theories have been put forward to fill the gap, most of which we
can dismiss out of hand (for example, that the word may go back to
the Moorish period and could be from the Andalusian Arabic "fellah
mengu", an escaped peasant).
English travellers to Spain in the nineteenth century had been
bringing back descriptions of the wild music and dances of the Roma
(gypsies) of Andalusia ever since Lord Byron went there in 1819,
but none of them used the word flamenco. In The Zincali: an Account
of the Gypsies of Spain of 1841, George Borrow called the dances
Romalis, which is just Romany for gypsy dance; Richard Ford in 1845
commented in his travel guide Gatherings from Spain that the form
was then called Ole by the Spanish. A book of 1995 about Silverio,
the famous early populariser of flamenco, says that "flamenco" was
first used in Spanish for the form in 1853. Before then, "flamenco"
had many senses, which included petty criminal, smuggler, soldier,
a type of knife, or a person who was irreverent and rebellious.
There are two other significant Spanish senses of "flamenco". One
is for the bird we call a flamingo, known from some southern parts
of the country. The other is of a Fleming, a person who lives in
Flanders, at one time a separate country but which is now divided
between Belgium, France and the Netherlands (the Spanish word in
this sense is from Middle Dutch "Vlaminc", a Fleming.)
The flamingo sense has led some word hunters to equate the brightly
coloured bird with the colourful dancers. One version of the story
holds that at one time "flamenco" was used of the fair-skinned
inhabitants of Flanders, who had flushed complexions, unlike the
darker-hued Spanish, and that the word was transferred to the pink
coloured flamingo. Nobody now believes any of this.
A direct Flemish connection is actually more plausible. From 1579
to 1700 Flanders was part of the Spanish Netherlands and Spanish
fighting men were based there. This is why one sense of "flamenco"
in Spanish is of a soldier. It has been suggested that some of them
were Roma and that on their return to Spain they were given special
dispensation to live where they wanted and take any occupation they
liked, unlike other Roma, who continued to suffer severe legal
restrictions. In consequence, some Roma families of Andalusia were
given the title of "los flamencos", the Flemish ones (George Borrow
mentions this in Zincali) and the art form was taken from this.
Current dictionaries plump for the Fleming sense of "flamenco" as
the origin, but have reservations about the reason for the link.
5. Sic!
-------------------------------------------------------------------
Janusz Lukasiak pointed me to a story on the website of a North
London newspaper, the Islington Gazette, dated 7 March: "Holloway
teen jailed after police discover crack in his bum."
"It seems like they can get you for anything these days," commented
Michael Lean from Australia. He had been reading the 3 March issue
of Isis Town and Country of Childers, Queensland. A story about a
series of drug raids by police in the Childers area reported that
one woman was charged with "possession of instruments for smoking a
dangerous drug, and also with possession of things."
A. Subscription information
-------------------------------------------------------------------
To leave the list, change your subscription address or resubscribe,
please visit http://www.worldwidewords.org/maillist/index.htm
You can also maintain your subscription by e-mail. For a list of
commands, send this message to listserv at listserv.linguistlist.org:
INFO WORLDWIDEWORDS
This e-magazine is also available as an RSS feed, whose source is
at http://www.worldwidewords.org/rss/newsletter.xml .
Back issues are at http://www.worldwidewords.org/backissues/ .
B. E-mail contact addresses
-------------------------------------------------------------------
* Comments on e-magazine mailings are always welcome. They should
be sent to me at wordseditor at worldwidewords.org . I do try to
respond, but pressures of time often prevent me from doing so.
* Items for "Sic!" should go to wordsclangers at worldwidewords.org .
Submissions will not usually be acknowledged.
* Questions intended to be answered in the Q and A section should
be addressed to wordsquestions at worldwidewords.org (please don't
use this address to respond to published answers to questions -
e-mail the comment address instead).
* Problems with subscriptions that cannot be handled by the list
server should be addressed to wordssubs at worldwidewords.org . To
allow me more time for researching material, please don't e-mail
me asking for simple subscription changes you can do yourself.
C. Ways to support World Wide Words
-------------------------------------------------------------------
The World Wide Words e-magazine and website are free, but if you
would like to help with their costs, there are several ways to do
so. Visit http://www.worldwidewords.org/support.htm for details.
-------------------------------------------------------------------
World Wide Words is copyright (c) Michael Quinion 2011. All rights
reserved. The Words website is at http://www.worldwidewords.org .
-------------------------------------------------------------------
You may reproduce brief extracts from this e-magazine in mailing
lists, newsletters or newsgroups online, provided that you include
the copyright notice given above. Reproduction of substantial parts
of items in printed publications or websites needs permission from
the editor beforehand (wordseditor at worldwidewords.org).
-------------------------------------------------------------------
More information about the WorldWideWords
mailing list