World Wide Words -- 26 Apr 14
Michael Quinion
michael.quinion at WORLDWIDEWORDS.ORG
Thu Apr 24 22:02:00 UTC 2014
--------------------------------------------------------------------
WORLD WIDE WORDS ISSUE 879 Saturday 26 April 2014
--------------------------------------------------------------------
This mailing also contains an HTML-formatted version.
A formatted version is also available online at
http://www.worldwidewords.org/nl/hcar.htm
Contents
--------------------------------------------------------------------
1. Feedback, Notes and Comments.
2. Nip-cheese.
3. Wordface.
4. Flammable.
5. Sic!
6. Useful information.
1. Feedback, Notes and Comments
--------------------------------------------------------------------
LONDON TO A BRICK Alan Eason commented: "You make the same mistake
as many Australian writers have in the 40-odd years since Howard's
day. Those unfamiliar with betting parlance have used, and still do
use, the expression in the sense of something almost certain to
happen, but the expression is correctly - as Howard used to say -
'London to a brick on', meaning long odds-on. 'London to a brick'
logically means the opposite, that is, very long odds against, or
extremely unlikely." [The error is the same as that in the idiom I
quoted, "it's a pound to a penny ...", which is used for a sure
thing though literally it means long odds against.]
Having had some time spare this week, I researched and wrote up a
more detailed account of the history of the idiom. In doing so, I
discovered that it was known decades before the days of Ken Howard
and found an isolated example from 1820s London that might suggest
its origin lay in a traditional Cockney expression. The extended
piece is online here: http://wwwords.org/ltab .
BLENDED ANIMALS Numerous readers supplied other examples of cross-
bred animals with mixed-up names to match their breeding but I feel
this topic has delighted us enough. As a footnote, and perhaps also
a comment on the whole naming matter, I quote a joke supplied by
Vijay Kumar. A visitor to a zoo is being taken around enclosures
containing cross-bred species, with one of the staff commenting on
the creatures. "This is a cross between a hen and a sparrow and we
call it a Harrow", he says. "The next is a cross between a magpie
and a wren and we call it a Magren. And over there is a cross
between a pheasant and a duck and we call him Joe."
BUG LETTER Hugh Tulloch added further confirmation of the use of
the term among Americans: "When I was stationed in the Pentagon in
the 1960s, we also talked about the bedbug letter. Service members
would often write letters to their Congressman complaining about
some trivial aspect of service life. The Congressman's staff would
send the letter to the Pentagon for response, and we would prepare
and send a bedbug letter to the Congressman, who could then respond
to his constituent. There was a demeaning sense to it, as in, 'Oh
God, why do I have to waste my time responding to this ridiculous
complaint?'"
ODD NUMBER Congratulations to Alan Jackson, who knew why I included
1729 in the list of odd numbers in last week's piece. It's known as
the Hardy-Ramanujan Number. The British mathematician G H Hardy was
visiting the Indian maths genius Srinivasa Ramanujan, who was ill.
He mentioned that he had come in a taxi cab with that number, which
he felt was a rather dull one. Ramanujan demurred, "No, it is a very
interesting number. It is the smallest number expressible as the sum
of two cubes in two different ways." (1 cubed + 12 cubed and 9 cubed
+ 10 cubed.) Some obsess about words, some about numbers. A very few
do both.
2. Nipcheese
--------------------------------------------------------------------
A nipcheese is a penny-pincher or skinflint, all three suggesting a
sordidly covetous or penurious person who cuts the cost or quantity
of everything to the minimum, often to his own benefit.
"Nip" here is in the sense you might use when speaking of nipping
off the heads of dead flowers or of nipping some enterprise in the
bud, stopping it before it gets fully underway. Cheese features in
the word because it's a staple food whose portions can easily be
reduced by trimming them, an idea that we also have in
"cheeseparing".
"Nipcheese" began life as a seafaring term, a nickname for a ship's
purser, the officer responsible for provisioning and keeping the
accounts. Pursers were a notoriously hard-hearted and tight-fisted
breed of men as Francis Grose explained in an entry for "nipcheese"
in his Classical Dictionary of the Vulgar Tongue in 1788: "A nick
name for the parser of a ship: from those gentlemen being supposed
sometimes to nip, or diminish, the allowance of the seamen, in that
and every other article." They were often suspected of keeping the
savings for themselves:
There's Nipcheese, the purser, by grinding and
squeezing,
First plund'ring, then leaving, the ship like a rat.
[A Collection of Songs, Selected From the Works of Mr
Dibdin, 1796. Charles Dibdin was a famous actor, composer,
and writer of the period, whose songs included Tom
Bowling.]
As you can see from this example, a couple of centuries ago it was a
useful name to give a character of miserly mien. The word appears in
recent times only in historical novels:
There's never been anything nip-cheese about my
parties, and nor there ever will be!
[The Nonesuch, by Georgette Heyer, 1962.]
3. Wordface
--------------------------------------------------------------------
HAIR TODAY, GONE TOMORROW British newspapers this past week have
featured references to "peak beard". They were prompted by a study
in the Royal Society's journal Biology Letters by researchers based
at the Evolution and Ecology Research Centre of the University of
New South Wales, Australia. They conclude that so many men now sport
beards that their attractiveness is falling. The study showed that
the more bearded men a person saw in succession, the more striking a
clean-shaven face became. They noted that this occurs in several
animal species and is known as "negative frequency-dependent sexual
selection". The term "peak beard" seems to have been coined by the
leader of the study, Professor Rob Brooks of UNSW. He took it from
"peak coal", "peak oil" and similar expressions denoting the point
at which the production of something reaches its maximum level and
then declines.
4. Flammable
--------------------------------------------------------------------
Q. In the 1940s my high-school chemistry teacher dad noted a change
in the wording for a substance that would easily burn: "inflammable"
became "flammable". Why did this happen? Is the use unchanged in the
UK? Or is it still changing? Or maybe we Americans are incorrect? Or
maybe it makes no difference? [Bob Leavitt]
A. The problem with "inflammable" is the "in-" at the front. English
has many words in which it means "without" or "not". A majority have
been imported from Latin with the prefix already attached, such as
"infertile" and "inarticulate". Others, such as "inexpensive" and
"invariable", have had it added in English. We don't turn words into
their negatives using "in-" any more; we prefer "un-" or "non-", or
sometimes "a-", but the aura of negativity surrounding "in-" is
still very strong in our minds.
Unfortunately, Latin had another "in-" prefix, whose root sense was
the same as English "in" but which could sometimes strengthen the
meaning of the word it was attached to, as in "indoctrinate" and
"incantation" and also in "inflammable". This is much less common or
obvious, so much so that "inflammable" can all too easily be taken
to mean "not capable of burning", when it really means "very easily
set on fire".
It's impossible to establish how often confusion over "inflammable"
led to accidents but evidence exists in US newspapers more than a
century ago of the mistaken meaning of "inflammable":
These bricks are said to be light, impervious to wet
and utterly inflammable.
[Davenport Daily Leader, 29 Jan. 1892.]
[The dresses] will be rendered almost inflammable, or
at least will with difficulty take fire, and if they do,
will burn without flame.
[Nashua Reporter, 30 Jul. 1903.]
This confusion has survived to the present day. A US study of 2010
demonstrated this among American adults: "Inflammable has the same
meaning as Flammable but was rated as if it was of very low
flammability, consistent with previous research."
From the beginning of the twentieth century the potential confusion
started to worry American safety experts and insurance companies.
Under their urging, "flammable" had begun to appear in safety advice
and local bylaws in the first decade of the century but it was then
a technical term unknown to the wider public. In 1920, they ran a
campaign to try to change the language. This notice appeared widely
in technical journals:
The National Safety Council, The National Fire
Protection Association, and similar organizations have set
out to discourage the use of the word "inflammable" and to
encourage the use of the word "flammable" instead. The
reason for this change is that the meaning of
"inflammable" has so often been misinterpreted.
It was convenient that these bodies had a word with which to replace
the potentially disastrous one. "Flammable" had been created early
in the nineteenth century and "flammability" two centuries earlier
still; though they had never caught on, they were available to be
resurrected. Advocates also preferred "non-flammable" to the common
"non-inflammable". Perhaps strangely, the first appearance of "non-
flammable" in the US preceded "flammable" by about a decade. It did
so earlier still in the UK, where it was a term of art in naval
gunnery as early as 1888.
Despite this early effort, progress was slow. "Flammable" really
only started to take hold in the US from the 1950s. For example, the
official shift from "inflammable" to "flammable" on fuel trucks took
place as recently as 1964. Purists hated the change, ranting at the
time that the fine literary word "inflammable" was being replaced by
a corrupt form, an unnecessary dumbing down of language in order to
accommodate the ignorance of the great unwashed. Objections died out
eventually and Americans are now much more likely to use "flammable"
than "inflammable" both in speech and writing, substantially more so
than Australians, Canadians or Britons.
In Australia, "flammable" began to appear only in the 1960s. The
first modern example of "flammable" that I can find in British usage
is dated 1952 and it wasn't until 1959 that the British Standards
Institution issued the advice: "In order to avoid any possible
ambiguity, it is the Institution's policy to encourage the use of
the terms 'flammable' and 'non-flammable' rather than 'inflammable'
and 'non-inflammable'."
The use of "flammable" and "non-flammable" in technical contexts is
now universal.
5. Sic!
--------------------------------------------------------------------
Thanks to Lee Ann Roberts for sharing this sentence from a Daily
Mail website report of 19 April (Mr Murt is a horse): "Back in the
saddle: Zara Philips [sic] is riding in public again for the first
time since she gave birth to her baby on Mr Murt."
The online Mail's penchant for long headlines and its sloppy sub-
editing can lead to strange results, as Roy Lomas and Lauren Onraët
spotted with a story of 20 April: "Michael Jackson's bodyguards
reveal how the King of Pop romanced a mystery 'drop dead gorgeous'
Eastern European girl and used to visit her hotel while his kids
slept in a tell-all book about his last days."
The website of the Star-Ledger of New Jersey, B J Smith tells us,
introduced a news item on 15 April with these words: "A week after
collapsing in a parking lot and dying, doctors have determined the
cause of death for World Wrestling Entertainment icon Ultimate
Warrior."
Such misplaced modifiers are usually accidental. But on 16 April,
The Times had this item: "A longboat full of Vikings, promoting the
new British Museum exhibition, was seen sailing past the Palace of
Westminster yesterday. Famously uncivilized, destructive and
rapacious, with an almost insatiable appetite for rough sex and
heavy drinking, the MPs nonetheless looked up for a bit to admire
the vessel."
David Macreavy's wife spotted this in an article about decorating in
the 9 April issue of the Lamorinda Weekly of Lafayette, near San
Francisco: "I probably don't need to remind you, but the paper you
choose will only look as good as the wallpaper installer who hangs
it."
6. Useful information
--------------------------------------------------------------------
ABOUT THIS NEWSLETTER: World Wide Words is researched, written and
published by Michael Quinion in the UK. ISSN 1470-1448. Copyediting
and advice are provided by Julane Marx, Robert Waterhouse, John
Bagnall and Peter Morris. Any residual errors are the fault of the
author. The linked website is http://www.worldwidewords.org.
SUBSCRIPTIONS: The website provides all the tools you need to manage
your own subscription. Please don't contact me asking for changes
you can make yourself, though if problems occur you can e-mail me at
wordssubs at worldwidewords.org. To change your subscribed address,
leave the list or re-subscribe, go to http://wwwords.org/sb. This
newsletter is also available on RSS (http://wwwords.org/rs) and on
Twitter (http://wwwords.org/tw). Back issues are available via
http://wwwords.org/bk.
E-MAIL CONTACT ADDRESSES: Comments on newsletter mailings are always
welcome. They should be sent to michael.quinion at worldwidewords.org.
I do try to respond, but pressures of time often stop me from doing
so. Items for Sic! should go to sic at worldwidewords.org. Questions
intended to be answered in the Q and A section should be sent to
questions at worldwidewords.org, not to me directly.
SUPPORT WORLD WIDE WORDS: If you have enjoyed this newsletter and
would like to help defray its costs and those of the linked Web
site, please visit the support page via http://wwwords.org/st.
COPYRIGHT: World Wide Words is copyright © Michael Quinion 2014. All
rights reserved. You may reproduce this newsletter in whole or part
in free newsletters, newsgroups or mailing lists or as educational
resources provided that you include the copyright notice above and
give the web address of http://www.worldwidewords.org. Reproduction
of items in printed publications or commercial websites requires
permission from the author beforehand.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/worldwidewords/attachments/20140425/3286b3fa/attachment.htm>
More information about the WorldWideWords
mailing list