World Wide Words -- 11 Jan 14
Michael Quinion
wordseditor at WORLDWIDEWORDS.ORG
Fri Jan 10 17:37:48 UTC 2014
--------------------------------------------------------------------
WORLD WIDE WORDS ISSUE 864 Saturday 11 January 2014
--------------------------------------------------------------------
This mailing also contains an HTML-formatted version.
A formatted version is also available online at
http://www.worldwidewords.org/nl/zgpp.htm
Contents
--------------------------------------------------------------------
1. Feedback, Notes and Comments.
2. Dulcarnon.
3. Wordface.
4. Sizzle and steak.
5. Sic!
6. Useful information.
1. Feedback, Notes and Comments
--------------------------------------------------------------------
SQUARED AWAY "During basic training in the Royal Fusiliers," Peter
Taylor recalls, "we had to open our lockers for regular inspection.
Shirts, underwear and socks had to be not only immaculately folded,
but reinforced with cardboard so everything appeared rectangular. As
this was nearly 60 years ago, during National Service, I can't be
certain whether the phrase was 'squared away' or 'squared up'. The
whole experience was so mind-numbing that I would rather not think
about it too much!"
Sir Peter Bottomley wrote that "squared away" reminded him of "all
Sir Garnet", the one-time army equivalent of "Bristol fashion". The
latter is a short form of "all shipshape and Bristol fashion", known
from the 1820s in reference to the excellent condition maintained by
ships based in Bristol, then one of the richest and most important
ports of England. The former derives from Sir Garnet Wolseley, a
famous soldier who led many successful military campaigns in the
1870s in Canada, the Gold Coast, southern Africa and the Sudan. He
was hailed as the master of the small war, did much to reform the
army and was caricatured by W S Gilbert in The Pirates of Penzance
as the very model of a modern major-general. His soldiers used the
expression so much that it became transformed into "all Sigarneo" or
"all Sigarno", all is in order or everything's OK.
CONFORMATOR Colin Houlden commented on one of the other technical
terms in last week's piece. "My father used to be a hatter and I
seem to recall - this is over 70 years ago! - that there were two
types of tolliker. The foot tolliker formed the brim at right angles
to the foot of the crown or upright part of the hat, while the
tolliker produced the indentation on the top of the crown. The foot
tollikers were of wood and made to fit either the right or left hand
and looked rather like an iron (for clothes) on the end of a curved
handle. The tollikers to produce the 'crease' in the crown were also
of wood and looked like an iron with no handle with a pear-shaped
indentation in its top."
2. Dulcarnon
--------------------------------------------------------------------
Geoffrey Chaucer included this in his poem Troilus and Criseyde of
about 1374. Criseyde says that she's in a dulcarnon over something
and is at her wits' end. This led to "I am at dulcarnon" meaning
that the speaker is utterly perplexed or at a complete loss.
In the middle of the nineteenth century increased interest in the
works of Chaucer and the history of language led to scholars being
deeply puzzled about "dulcarnon". No other word like it existed in
English and its own origins were unknown.
The matter was eventually cleared up by the famous philologist and
Chaucer scholar Professor Walter Skeat. He worked out that it's from
Arabic "dhu'lqarnayn", two-horned, an epithet applied to Alexander
the Great because he claimed descent from Amun, a god of ancient
Egypt who was often depicted with ram's horns.
When Euclid wrote his famous Elements of Geometry, he illustrated
Pythagoras's theorem by a diagram showing squares built on the three
sides of a right-angled triangle. The way the picture was oriented
made the upper two look fancifully like horns and in medieval times
they were known to irreverent or exasperated students as dulcarnons.
Many found Pythagoras's theorem impossible to understand and
"dulcarnon" came to mean an irresolvable puzzle.
Chaucer had Criseyde's uncle Pandarus tell her that a dulcarnon was
also called the "flight of wretches". Unfortunately, he had got his
Euclid confused. This actually referred to a different proposition,
known in Latin as the "fuga miserorum" or the "pons asinorum", the
bridge of asses. It proved that the angles opposite the equal sides
of an isosceles triangle are themselves equal. This was the first
real test of intelligence for someone studying geometry and anyone
who couldn't understand it was unlikely to be able to master the
rest of Euclid.
Dulcarnon has been confused with "horns of a dilemma", though that
refers to being forced to choose between two equally unsatisfactory
alternatives, not being at a loss how to proceed at all.
3. Wordface
--------------------------------------------------------------------
QUAKING COLD The extreme cold in Canada earlier this week led to
the appearance of the term "frost quake". In Toronto, for example,
there were reports of hundreds of people being startled by loud
booms that resembled gun shots. The cause was water deep in the
ground becoming frozen and expanding, causing explosive cracking of
the soil. The scientific term for it is "cryoseism", described in a
work of 1980 as "a non-tectonic earthquake caused by freezing action
in ice, ice-soil and ice-rock materials". Though rare outside the
polar regions, they're known in Canada and the northern states of
the US and the term "frost quake" is older than some reports have
suggested. In January 1918, for example, two newspapers in the
Boston area reported, in small news items on an inside page, that
people were woken and houses shaken as the result of a frost quake,
so named. The Boston Globe noted in a subheading "Frost quakes not
uncommon in Maine, but rare in Bay State."
GUFF GETS PRIZES Lucy Kellaway announced her 2013 Golden Flannel
awards for corporate linguistic foolishness in the Irish Times last
Monday (http://wwwords.org/guff). The prize for the best euphemism
for firing people went to HSBC for "demising"; she commented that
"it has done the impossible and invented a euphemism that is harsher
than the real thing." (There's a word for that: "dysphemism".) Last
month, Michael Bellas of Nestlé described a bottle of water as an
"affordable, portable lifestyle beverage" and so got the award for
the best rebranded common object. There's more in the article.
BECAUSE BECAUSE The choice of "because X" as the Word of the Year
by the American Dialect Society last week to much confused comment.
As an example of the grammatical difficulties accompanying this
word, as much in its conventional usages as the new one, see
Professor Geoffrey Pullum's mind-stretching discussion on Language
Log: http://wwwords.org/bcse. He says dictionaries wrongly call
"because" a conjunction "because they are all lazy followers of a
stupid tradition that has needed rethinking for 200 years." He
argues that the word is a preposition. You may find it hard work
following him, but the destination is worth the journey. If you
would like a different view, pop over to Gretchen McCulloch's blog
All Things Linguistic, in which she argues the opposite view, that
"because" in the new construction isn't a preposition:
http://wwwords.org/bcgm.
4. Sizzle and steak
--------------------------------------------------------------------
Q. I heard someone say in the BBC World Dateline London programme,
"He is all steak and sizzle". Does this mean "in totality"? Somewhat
like "lock, stock and barrel" and so many other figurative sayings?
[Pierre Leteurtre, France]
A. You're right to be puzzled by this. Assuming you didn't mishear,
it's likely the speaker (who would have been a foreign correspondent
based in London) misspoke the idiom. The idiom is properly "he's all
sizzle and no steak", meaning that the person being spoken about had
an appearance of ability but was actually ineffective.
He might have borrowed another idiom with the same sense and said
the person was "all talk and no action" or - in the Texan version -
"all hat and no cattle". The idea behind "all sizzle and no steak"
is that you figuratively get the anticipatory sound of the frying,
perhaps even a delicious smell, but that in the end nothing appears
except disappointment. A modern example:
House Speaker John A. Boehner (R-Ohio) responded
Thursday by describing Obama's initial speech as having
"all sizzle and no steak." He added: "That's assuming that
there is any sizzle left after you've reheated this thing
so many times."
[Washington Post, 26 Jul. 2013.]
The idiom is American but the first example that I've found in the
historical record in the current form is actually from a debate in
the Irish parliament, the Dáil, in 1962:
I think the Minister will concede that this Bill is all
sizzle and no steak.
For its origin we have to go back at several decades further, to the
man who has been called the greatest salesman in the world. He was
Elmer Wheeler, who codified years of selling during the Depression
in a 1937 book on salesmanship called Tested Sentences that Sell.
Among them was a line that's been called the most famous piece of
sales advice ever given and which gave him the nickname "Sizzle":
"Sell the sizzle not the steak" (he also wrote it as "Don't sell the
steak - sell the sizzle"). His argument was that a good salesman
tells a potential customer what the product will do for him, not
what it is. He wrote:
Sell the bubbles, not the champagne. Sell the pucker,
not the pickles. Sell the whiff, not the coffee. Sell the
extra freshness, not the eggs. Sell the flavor, not the
butter.
Of course, after all the salesmanship is done and the sizzle has
successfully sold the steak, something tasty and filling has to be
presented to the buyer; sell the sizzle without the steak and you're
a fraud. Somebody who's trying hard to impress with his abilities
had better come up with some steak to match his sizzling sell. Hence
the disparaging quip, "all sizzle and no steak".
5. Sic!
--------------------------------------------------------------------
"Dangling modifier of the day," Martyn Cornell emailed on Tuesday,
having seen this in the Derby Telegraph: "Despite being diagnosed
with breast cancer in 2008 and undergoing months of chemotherapy and
radiotherapy, the pub grew in popularity under Mrs Muldoon."
Bruce Greyson encountered this in the Charlottesville Daily Progress
on 4 January: "One proposed rule change aims to clarify terminology
used by federal laws to prohibit people from purchasing a firearm
for mental health reasons." He commented, "As a psychiatrist, I am
hard-pressed to think of a good mental health reason to purchase a
firearm."
Alan Clayton found that an edition of the translation by Constance
Garnett of a classic Russian novel was being advertised on Amazon as
The Brother's Karamazov. A hiss and a boo to publishers E-artnow.
Its cover not only has the apostrophe but it's the wrong way round.
Don Donovan wrote: "Sky TV News in New Zealand reported on 6 January
that to aid victims of the polar vortex, US authorities had set up a
'Hypothermia Hotline'."
On this side of the Atlantic, an electricity pylon is a transmission
tower. Eoin C Bairéad's message had the subject "Irish engineering
wonders" and referred to a report on the website of Clare Community
Radio of 7 January: "The Government says it is not realistic or
financially feasible to run new electricity pylons underground."
6. Useful information
--------------------------------------------------------------------
ABOUT THIS NEWSLETTER: World Wide Words is researched, written and
published by Michael Quinion in the UK. ISSN 1470-1448. Copyediting
and advice are provided by Julane Marx, Robert Waterhouse, John
Bagnall and Peter Morris. Any residual errors are the fault of the
author. The linked website is http://www.worldwidewords.org.
SUBSCRIPTIONS: The website provides all the tools you need to manage
your own subscription. Please don't contact me asking for changes
you can make yourself, though if problems occur you can e-mail me at
wordssubs at worldwidewords.org. To change your subscribed address,
leave the list or re-subscribe, go to http://wwwords.org/sb. This
newsletter is also available on RSS (http://wwwords.org/rs) and on
Twitter (http://wwwords.org/tw). Back issues are available via
http://wwwords.org/bk.
E-MAIL CONTACT ADDRESSES: Comments on newsletter mailings are always
welcome. They should be sent to michael.quinion at worldwidewords.org.
I do try to respond, but pressures of time often stop me from doing
so. Items for Sic! should go to sic at worldwidewords.org. Questions
intended to be answered in the Q and A section should be sent to
questions at worldwidewords.org, not to me directly.
SUPPORT WORLD WIDE WORDS: If you have enjoyed this newsletter and
would like to help defray its costs and those of the linked Web
site, please visit the support page via http://wwwords.org/st.
COPYRIGHT: World Wide Words is copyright © Michael Quinion 2014. All
rights reserved. You may reproduce this newsletter in whole or part
in free newsletters, newsgroups or mailing lists or as educational
resources provided that you include the copyright notice above and
give the web address of http://www.worldwidewords.org. Reproduction
of items in printed publications or commercial websites requires
permission from the author beforehand.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/worldwidewords/attachments/20140110/eab20ef1/attachment.htm>
More information about the WorldWideWords
mailing list