World Wide Words -- 06 Aug 16
Michael Quinion via WorldWideWords
worldwidewords at listserv.linguistlist.org
Sat Aug 6 08:13:17 UTC 2016
World Wide Words
Saturday 6 August 2016.
This newsletter is also available online at http://wwwords.org/pdvi
and is also attached to this message as a PDF file containing illustrations.
/Check the recipient address if you reply to this message. For security
reasons, it will be rejected if it is sent to
/worldwidewords at listserv.linguistlist.org
<mailto:worldwidewords at listserv.linguistlist.org>/. Either use the email
address from the /Reply-to:/header or — better — create a new message to
the most appropriate of the addresses listed at the end of this newsletter./
Feedback, Notes and Comments
*Yarely.* Following my piece last time, far too many correspondents to
name pointed out a famous use of the associated adjective /yare/ by
Katharine Hepburn in the 1940 film /The Philadelphia Story/. (She
pronounced it /yar/, as some who responded to my piece spelled it.) She
said of the sailboat /True Love/, “My, she was yar.” which she explained
as “Easy to handle, quick to the helm, fast, bright ... everything a
boat should be ... until she develops dry rot”.
*Snooter.* Leni Verbogen wrote from the Netherlands: “You referred to
the Germanic origin of /snoot/, and I have to say that to my ears ‘hit
him on the snoot’ sounds highly amusing. In fact, the word /snoet/ is
still used in Dutch nowadays, meaning ‘face’, in a cute kind of way.
Would the word by any chance have arrived via the Dutch?” The evidence
suggests that /snoot/ was a native English modification, but as its
precursor /snout/ is Germanic, the Dutch word /snoet /is almost
certainly a linguistic cousin.
*Update.* I’ve recently updated my piece about the curious British slang
expression, /Lord love a duck/. You’ll find it online
<http://bit.ly/29V9KFb>.
*Future newsletters.* Through matters outside my control, issues in
coming months are likely to be slim and intermittent. The website will
continue uninterrupted, as will my Wordfile postings to Twitter
<http://wwwords.org/tw> and Facebook <http://wwwords.org/fb>.
Dope
Q /From From Terhi Riekkola/: I haven't been able to find a satisfactory
etymology for /dope/ when it’s used in the sense of drugs, either
recreational or performance-enhancing. I’ve encountered what was given
as the original sense of /dope/, meaning some kind of liquid preparation
that helped you with certain tasks, like lubricants and so on. But I
found no satisfactory links between this “practical sticky stuff” sense
and the drug-related meaning of the word. I was wondering if you could
help me?
A /Dope/ has several senses that aren’t obviously linked, though
investigation shows there are clear connections. Historically, the word
has had a wide variety of slangy associations. They include not only the
lubricants and drugs you mention, but also information, a stupid person,
and a varnish for cloth aircraft parts. Regionally in the US it has also
meant Coca-Cola (because in its early years the drink was sold as a
medicinal restorative and included some cocaine) and the sprinkles on
ice cream (for no obvious reason).
Dictionaries universally say that /dope/ is from the old Dutch /doop/, a
sauce or dip, from the verb /doopen/, to dip or mix.
The Dutch word appeared briefly in American writing near the beginning
of the nineteenth century, in a couple of pieces by Washington Irving in
which he used it in the sense of gravy. In the issue of his satirical
magazine /Salmagundi/ of 16 May 1807 he included a humorous piece, /The
Stranger in Pennsylvania/, which state he asserts was founded by one
Philo Dripping-pan:
Philo Dripping-pan was remarkable for his predilection to eating, and
his love of what the learned Dutch call /doup/. Our erudite author
likewise observes that the citizens are to this day noted for their love
of “a sop in the pan,” and their portly appearance ... he ill-naturedly
enough attributes to their eating pickles, and drinking vinegar.
(The Pennsylvania Dutch as a group were early immigrants from Germany,
though Dutch speakers also settled in the state. It was common in
American English up to Irving’s time to use /Dutch/ as an informal term
for Germans, which is where our confusing name for the group comes from,
not from a mishearing of /Deutsch/, the German word for German, or
/Deitsch/, which is what the Pennsylvania Dutch call their language.)
Somehow — we don’t know the details, but it was presumably at least in
part the result of Irving’s fame as a writer — /doup/ evolved into the
slang /dope/. It//appeared first in print as an ill-specified term for
any thick liquid or glop. The earliest example that I’ve found —
actually the derived verb — was in a newspaper article that listed
deceptions practiced by sheep farmers:
/Dope/ the sheep:— that is, put on oil and coloring to make a sheep look
like the required breed; that is, paint the sheep as a common horse was
once painted and sold for one of a superior race.
/Sandusky Daily Commercial Register (Sandusky, Ohio), 17 Jun. 1856. You
may feel that buyers of such sheep were more than a little unobservant./
In later years, /dope/ was recorded for all sorts of stuff — among
others a slop of mud and water to preserve the roots of trees awaiting
planting, the chemical on the heads of matches, harness blacking, train
axle grease, the material that nitroglycerine is absorbed in to make
dynamite, sugar added to cans of sweetcorn and a lubricant for snowshoes:
There is hardly a man, woman, or child on this side of the continent who
has not heard of “Snowshoe Thompson”, yet very few persons really know
anything about him or his exploits. His were the first Norwegian
snowshoes ever seen in the mountains, and at that time nothing was known
of the mysterious “dope” — a preparation of pitch, which, being applied
to the bottom of the shoes, enables the wearer to glide over snow
softened by the rays of the sun. ... Without “dope” the soft snow stuck
to, and so clogged his shoes that it was impossible for him to travel in it.
/Albert Lea Enterprise (Albert Lea, Minnesota), 30 Mar. 1876./
It’s also recorded early on in the sense of a drug, either for humans or
horses:
I learned something of his giving dope to his horses about the time he
moved from Garrettsville to Chagrin Falls. ... I learned that he was
giving his horse arsenic and laudanum.
/Ashtabula Weekly Telegraph (Ashtabula, Ohio), 4 Dec. 1858. The owner
thought giving arsenic to his horses would improve their health./
The “doc” made his own pills — “the real dope,” Camp said.
/Waukesha Freeman (Waukesha, Wisconsin), 29 Mar. 1859./
This drug sense became widespread later in two specific ways, firstly in
reference to the thick treacle-like preparation used in opium-smoking:
He persistently refuses to give the signs by which admittance may be had
to the [opium] den, but he says that it is so jealously guarded that
four doors have to be passed through before the smoking-room is reached,
where a “dope” for ten cents, requiring about twenty minutes to smoke,
is obtained, and on the bare floor of which the smokers lie extended
during their torpor.
/Northern Ohio Journal (Painesville, Ohio), 14 Jun. 1879. /
This gave rise in the early 1880s to the term /dope-fiend/ for an
habitual user. Later, /dope/ broadened to refer to all sorts of
recreational narcotics, becoming widely known by the early twentieth
century.
In the other branch of the drug sense, the term became specifically
associated with drugging racehorses, either to improve their performance
or degrade it:
The mare was two lengths ahead the first thirty yards, but suddenly let
up, and was badly beaten. There is no doubt but that foul play was the
cause of her losing, the mare having been “doped”.
/Idaho Statesman (Boise, Idaho), 31 Jul. 1873./
Drugs of every name and description are used to “dope” horses so that
they may win stakes. The poor animals are stuffed with all sorts of
stimulants from sherry to strychnine. ... Such drugs as Fowler’s
solution of arsenic, Spanish fly, cocaine, chloral, valerian, and
belladonna, were employed.
/Galveston Daily News (Galveston, Texas), 4 Jan. 1896./
/Dope/ in the sense of information, particularly information that isn’t
widely known or easily obtained, came directly from this practice. A
whisper from the stables or some confederate telling a gambler which
horses were being drugged was potentially worth a lot of money, so
/dope/ came to mean knowledge that drugs had been employed. This led to
its being used for information about racing in general and later
broadened still further. A publication giving punters background
information about horses at a track became humorously or sarcastically
known as a /dope book/, also later a /dope sheet/; both were recorded in
the 1890s and similarly these generalised later to refer to other
topics. The phrases /inside dope/, /real dope/, /true dope/ and
/straight dope/ — asserting the undisputed truth — were appearing in
print by the early years of the new century:
Referee Bean gave out the following figures and the fight fans who want
the straight dope will probably not miss it far by accepting them.
/The Salt Lake Herald (Salt Lake City, Utah), 7 Apr. 1904./
The sense that’s least clear in its origins is that of a stupid person.
It was recorded a couple of times in the Cumberland dialect of northern
England in the middle of the nineteenth century in the sense of a
simpleton and in the US from the early twentieth century. We have to
conclude that the two arose independently, the Cumberland one from some
unknown source and the American one from the idea of a person under the
influence of a narcotic. The adjective /dopey/ is also American and is
recorded earlier than the corresponding noun.
She is very thin now, and has the peculiar clear pallor that marks the
excessive opium smoker. She looked “dopey,” too, even then. “Dopey,” by
the way, is the Chinese quarter‘s most brilliant contribution to
American slang. One hears it from the lips of people who have no idea
that dope means opium.
/Burlington Gazette/ (Burlington, Iowa), 1 Dec. 1893.
Useful information
*About this newsletter:* World Wide Words is researched, written and
published by Michael Quinion in the UK. ISSN 1470-1448. Copyediting and
advice are freely provided by Julane Marx, Robert Waterhouse, John
Bagnall and Peter Morris, though any residual errors are the fault of
the author. The linked website is http://www.worldwidewords.org.
<http://www.worldwidewords.org>
*Email addresses:* Comments on newsletter mailings are always welcome.
They should be sent to me at michael.quinion at worldwidewords.org
<mailto:michael.quinion at worldwidewords.org>. I try to respond, but
pressures of time often prevent me from doing so. Items intended for
Sic! Should be addressed to sic at worldwidewords.org
<mailto:sic at worldwidewords.org>. Questions intended for the Q&A section
should be sent to questions at worldwidewords.org
<mailto:questions at worldwidewords.org>, not the correspondence address.
*Subscriptions:* To leave the World Wide Words mailing list send an
email from your subscribed address to
worldwidewords-leave at listserv.linguistlist.org
<mailto:worldwidewords-leave at listserv.linguistlist.org>. To join the
mailing list, send an email from the address at which you want to be
subscribed to worldwidewords-join at listserv.linguistlist.org
<mailto:worldwidewords-join at listserv.linguistlist.org>. To change your
subscribed address, leave the list and rejoin. In every case, the
subject line and body of your message will be ignored; you will be sent
a message asking you to confirm your intention. Please dont contact me
about changes you can make yourself, though you can email me at
wordssubs at worldwidewords.org <mailto:wordssubs at worldwidewords.org> if
any problems arise. Back issues from January 2011 are here
<http://wwwords.org/bi> and older ones back to 1999 are here
<http://wwwords.org/bk>. World Wide Words is also on Twitter
<http://wwwords.org/tw> and Facebook <http://wwwords.org/fb%20>.
*Copyright:* World Wide Words is copyright © Michael Quinion 1996-2016.
All rights reserved. You may reproduce this newsletter in whole or in
part in free newsletters, newsgroups or mailing lists or as educational
resources provided that you include the copyright notice above and the
website address, http://www.worldwidewords.org. Reproduction of items in
printed publications or commercial websites requires permission from the
author beforehand.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/worldwidewords/attachments/20160806/cbabd6e8/attachment.htm>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: World Wide Words 20160806.pdf
Type: application/pdf
Size: 281804 bytes
Desc: not available
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/worldwidewords/attachments/20160806/cbabd6e8/attachment.pdf>
More information about the WorldWideWords
mailing list