Tupinambis e o ti ú

Eduardo Ribeiro kariri at GMAIL.COM
Fri Feb 24 03:16:58 UTC 2012


Caro Wolf,

Muito obrigado pelos esclarecimentos.  Interessante, este equívoco.
Como nunca estudei latim, desconfiava que esta fosse a explicação, mas
quis confirmar com quem entende; por isso é bom contar com os colegas
da lista, sempre dispostos a compartilhar seus conhecimentos com
outros. Se Lineu, que estudou latim desde menino, pôde cometer, num
momento de distração, um deslize assim, até que o meu desconhecimento
da morfologia flexional latina não é lá tão deplorável assim.

Aos que se interessam pela 'Historia Naturalis Brasiliae', uma dica.
Há agora, além da versão digitalizada pelo Missouri Botanical Garden,
uma outra, digitalizada a partir do exemplar da Boston Public Library.
 Este último tem a vantagem de ter sido escaneado com OCR; pode-se,
portanto, efetuar buscas no texto (outra dica: o 's longo', <ſ>, foi
interpretado como <f>; portanto, para se procurar, por exemplo,
brasiliensibus, digitem brafilienfibus). Dêem uma olhada:
http://www.archive.org/details/historianaturali12piso

Abraços,

Eduardo


2012/2/22 Wolf Dietrich <dietriw at uni-muenster.de>
>
>
>
> Caro Eduardo,
>
> acho que você tem razão. o "Tupinambis", tão paralelo a "Brasiliensibus",
> "Lusitanis", etc., significa 'para os Tupinambá [o nome é] TEIVGVACV'. É um
> dativo, por isso o significado não é 'em Tupinambá', mas 'para os Tupinambá',
> como 'para os brasileiros', 'para os portugueses'. Com certeza, Tupinambis
> não pode ser o nome do tiú em Tupinambá. Trata-se, evidentemente, de um
> equívoco de interpretação do texto latim.
>
> Abraços,
>
> Wolf
>
> Eduardo Ribeiro schrieb am 2012-02-21:
>
>
> > Prezados,
>
> > Aproveitando o conhecimento de Tupi Antigo (e de latim) dos colegas,
> > gostaria de tentar esclarecer uma dúvida que tenho desde que li o
> > "Historia naturalis Brasiliae"
> > (http://biblio.etnolinguistica.org/marcgrave-1648-historia). O nome
> > científico do tiú (que muita gente estudada chama de "teiú"),
> > Tupinambis (http://pt.wikipedia.org/wiki/Teju), não teria resultado
> > de
> > um equívoco de interpretação do texto latino? Uma confus entre
>
> > metalinguagem e a própria? Eu vejo que a palavra "Tupinambis" ocorre
> > várias vezes no texto, com o sentido de "em Tupinambá", também na
> > descrição de outras criaturas.
>
> > No caso desse lagartão saboroso, o texto
> > (http://www.wado.us/pic:tupinambis) diz:
>
> > "TEIVGVACV & Temapara Tupinambis: Lacertus egregius: corporis figura,
> > capitis, oculorum, oris, pedum, caudae, convenit cum Senembij in hoc
> > autem differt."
>
> > "Teiú-guaçú" significa, naturalmente, 'lagartão'. "Tupinambis", no
> > contexto acima, não é, claro, o nome do animal, sendo um termo
> > metalingüístico como "Brasiliensibus", "Lusitanis", "Belgis".
>
> > Obrigado, desde já, por qualquer informação.
>
> > Abraços,
>
> > Eduardo
>
> > --
> > Eduardo Rivail Ribeiro, lingüista
> > http://wado.us
>
> 




--
Eduardo Rivail Ribeiro, lingüista
http://wado.us
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/etnolinguistica/attachments/20120223/1762cc42/attachment.htm>


More information about the Etnolinguistica mailing list