Drus Griutinge (main text)

ualarauans ualarauans at YAHOO.COM
Wed Apr 18 11:18:26 UTC 2007


Lang mel galiþan (passim) "Long time ago" – why not usliþan? And 
maybe dative would be better here, cf. Icel. liðnum þrim 
vetrum "three years ago".

alafusai gumans "men most eager" – alafunsai?

ufsniþanai stainam "slain with stones" – ufsneiþan seems to mean 
literally "to slaughter an animal", "to kill with a knife or sword". 
How could you do it with stones?

ni witum ... ak gataujam "We know not ... but that is what we shall 
do". It would seem as if there's an opposition "ni – ak" in the 
sense of Germ. "nicht - sondern". That would be a strange phrase, 
where knowing and doing are something that substitute for each 
other. German would have aber or trotzdem and Gothic probably iþ or 
sweþauh. Correct me if I misunderstand here something.

Þata was auk þiudans / þiuþeigosts gibom; / þata was auk hilmje / 
hindarweisosts "For that was the king most kind in gifts; for that 
was the sliest of sovereigns". Why not þiudane, to parallel with 
hilmje?

þuls "minister" – is ON þulr an –i-stem or an-u-stem (in which case 
it's Go. þulus)?

Inn qam "In came" – I remember we discussed that inna qam would be 
more correct.

jah minþiladrupam "and the foam of the bit" – munþila-drupam?

Imrikins banins "Imrika's slayer" – do you think the nom. is bana
M -an? Why not banja M.-an (synon. with banja F.-o "wound")?

so þiudaahva "the mighty river" – wouldn't the a's have been 
contracted into þiudahva? Are there any examples?

badwos fusa "keen for conflict" – funsa? And, isn't it < PG *baðwaz 
M.-a? Maybe, badwis funsa or as a compound badwafunsa?

langa "long" (adv.) – maybe laggo?

leitil waiht "a little thing" – why not leitila waihts F.-i?

haglakaurnam / kaldaim draibiþs "by hailstones driven" – is this 
inspired by Icelandic runic poem: hagall er kaldakorn / ok 
krapadrífa?

sa staþs, þarei wulfs / ni wili wraton ufta "that place where the 
wolf is loath to linger" – maybe þadei ("where to") ... wraton?

waurhtida ijos du wargam "made outlaws of them" – (ga-)waurhta? And 
maybe you'd need a fem. of wargs. Dat. pl. wargom (both F.-o and
F.-on)?

Ni andnam þos brudeis at reik / bleiþein in waihtai "Those ladies 
got no mercy from the ruler" – Ni andnemun ... fram ... bleiþeins ni 
waiht(ai)?

Gardins begetun "homes they found" – isn't gards an –a-stem, acc. 
pl. gardans?

Fraus nasos is smalos "Froze his little nose" – if nasos is pl., 
then why not frusun? Or is it an impersonal verb friusan acc.?

was abraba lasiws "He was sorely exhausted" – lit. "was strongly 
weak"?

bi spedistin (twice) "at last" – an Anglicism?

jah waton bigat "and found water" – wato acc. sg. neutr.?

Ga-u-hva-saihvis þu, wins "Doest thou see ought, friend" –
win voc. sg.?

waihts unkunþos "strange beings" – waihtins acc. pl.?

hva and wig skewjan, / waihts unkunþos "what it is that walking upon 
the way, strange beings" – hva and wig skeweiþ, waihtins... or 
waihteis?

austro "from the east" – maybe austana?

þruthaurne "trumpets" – þuthaurne?

Niu gadaursam "Do we not dare" – gadaursum (praet.-praes.)?

þatei usdreiban magt "that thou canst drive out" – mageis (optative)?

wulfeins "wolvish" – wouldn't wulfisks or wulfakunds be better?

aiþþau afmarzeins / ana markai sijai "or treachery be upon the 
border" – so you stress af-marzeins on the stem? Or aiþþau, af- and 
ana do alliterate here?

ana bel galagt "thou didst set ... on a pyre" – you mean some poetic 
form of galagides?

sarwo laus "defenceless" – sarwe laus (sarwa N.-a pl.)?

wainaha kuni "wretched people" – wainah or wainahata?

fus haljos "eager for thy grave" – funs?

ana hangista "on horseback" – maybe ha:hists for "hengest" (Old 
Runic hanhistaR)?

iþ anþarai arans / ana airþai distaurun "others eagles upon the 
earth did rend" – anþarans acc. pl.?

biþe saiwala brigus / us brustim fralet "when the monarch let go the 
life from his breast" – fralailot?

Ni was ainhun strawo / jainamma reik "No wake at all for that 
noble" – ainohun (since strawa is fem.)?

Ik gasahv þar falka laus "A falcon I saw there" – falkan lausana 
(acc.)?

Also I spotted a number of compounds with a missing bindvowel:

þis armlausins "of the armless" – armalausins? (there was even such 
a tribe in Germania – Lat. Armalausi)

hunslfrodos "knowledgeable about sacrifice" – hunsla-frodos?

tibrmaujos "oblation-maidens" – tibramaujos?

neiþhardus "hate-hard" – neiþahardus? Though here it may be right, 
since (if) h was weak.

iuphimins "High Heaven" – iupahimins? Same is here.

I'm sure that most of the above said (sg. for pl. etc) are 
poeticisms and somehow connected with the rhyme. Would Llama sa 
Liuþareis comment on that?

Ualarauans

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/gothic-l/attachments/20070418/5e3db2a1/attachment.htm>


More information about the Gothic-l mailing list