Linguistic Matls IN the language of study

Mia Kalish MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US
Sat Feb 25 18:42:32 UTC 2006


Hi, Hannah, 

I was wondering about the ? marks. In position, they look like they should
be accented o's; in older Athapascan texts, ? refers to a glottal stop. 

Were the words actually written with the ? marks? 

Thanks, 
Mia

-----Original Message-----
From: Indigenous Languages and Technology [mailto:ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU]
On Behalf Of Hannah Soreng
Sent: Saturday, February 25, 2006 10:52 AM
To: ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU
Subject: Re: [ILAT] Linguistic Matls IN the language of study

I have a Quichua/Spanish dictionary which is primarily writeni n Quichua.
The
cretids, the grammatical descriptions, the language examples, the
explanations
of precise meaning, etc are in Quichua.  There are just a few bare words of
Spanish.  Quechua has a much larger base of speakers, but it's still pretty
unusual.

The book is called :
Caimi ?ucanchic -- Shimiyuc-panca
1982.
Ministerio de Educaci?n y Cultura, Pontifica Universidad Cat?lica del
Ecuador
ILL-CIEI

There are more than a dozen people listed as, roughly, "knowers", 
"writers", and
"drawers".

Hope that's useful.

Hannah Soreng


Quoting Mia Kalish <MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US>:

> Hi,
>
>
>
> Does anyone know of any cases where the results of linguistic study of
> Indigenous language have been codified IN the language of study? That
would
> be a grammar actually written in, for example, Navajo or Jicarilla, rather
> than in English, Spanish, Dutch, Russian, etc?
>
>
>
> Thanks for your help. I am currently writing in my dissertation that there
> are no known cases. . . . I've never seen one, but maybe in Maori?
Hawaiian?
> Quecha?
>
>
>

> Mia



More information about the Ilat mailing list