International Symposium / CALL for research & papers

Eve Clark eclark at psych.stanford.edu
Mon Dec 11 23:13:53 UTC 2000



                                                 Appel à communication

                                              Colloque International
      Acquisition et construction du sens dans une perspective interlangue

Université René Descartes, Paris V
14-15 décembre 2001
Organisation : Claire Martinot

avec le soutien de la
Cellule de Recherche Fondamentale en Linguistique Française et 
Comparée (CRFLFC, Centre Tesnière
de l'Université de Franche-Comté, EA 2283) et du Laboratoire d'Etudes 
sur l'Acquisition et la Pathologie
du Langage chez l'enfant (LEAPLE, UMR 8606 du CNRS)
(The English version follows below the French version)

Au cours de l'acquisition de sa langue maternelle, l'enfant 
s'approprie les énoncés de
la langue en les transformant partiellement. Ces transformations, qui 
s'appliquent aux
formes linguistiques, modifient le plus souvent le sens de l'énoncé 
de départ. Ce processus
de reformulation par reprise-transformation détermine en grande 
partie l'acquisition en
particulier lors de la période des acquisitions tardives et il en 
constitue une trace, visible
dans les productions enfantines.

On postule que ce mode d'acquisition par reformulation ne se réalise pas de la
même façon selon les langues parce que les relations entre le lexique 
et la grammaire
diffèrent d'une langue à l'autre.  Une analyse interlangue des modes 
de reformulation
permettrait d'une part d'évaluer l'impact de chaque langue maternelle 
sur les acquisitions,
et d'autre part de tenter une généralisation de l'analyse des 
reformulations en tant qu'outil
de description des productions,  dans le domaine relativement peu 
décrit des acquisitions
tardives.

Afin que le colloque permette de confronter des analyses comparables 
à partir de productions enfantines dans différentes langues, on 
souhaiterait que les communiquants présentent leurs résultats à 
partir du même protocole de recherche, déjà expérimenté sur le 
français (le protocole,
en anglais ou en français, et le texte du conte Deux amis malheureux, 
traduit en anglais, en
allemand, en italien ou en hébreu sont à demander à Claire Martinot : 
cmartinot at aol.com ;
le conte traduit en arabe est à demander à Amr Ibrahim : 
amr.ibrahim1 at libertysurf.fr , ainsi
que le protocole en arabe).Toute autre proposition de traduction du 
conte et du protocole
de recherche serait vivement appréciée, nous la mettrons alors à la 
disposition d'autres
chercheurs éventuels dans la même langue de façon à ce qu'il n'y ait 
qu'une seule traduction
par langue.  La deuxième circulaire fera le point sur les langues disponibles.
Il s'agirait de comparer les modes de restitution du même conte 
produit par des enfants
d'âges différents (environ de 4 à 12 ans) et d'analyser toutes les 
procédures de reformulations
 attestées entre les séquences du conte et les séquences produites 
par les enfants.
On souhaite aussi que ce colloque soit l'occasion de recherches 
portant sur des langues non
encore ou peu décrites,  du point de vue de leur acquisition,  comme 
c'est le cas de l'arabe
par exemple.

Informations

Les propositions de communication comporteront 800 à 1000 mots. 
Elles exposeront
la problématique envisagée de façon précise ainsi que la langue sur 
laquelle porte la
recherche.  Les propositions sont à envoyer par courrier électronique 
ou postal en 3
exemplaires, dont deux anonymes, à Claire Martinot ou Amr Ibrahim 
avant le 1er mars
2001.  Une réponse est prévue  fin mars.

Une deuxième circulaire sera envoyée courant avril et donnera des 
informations concernant
 le transport et l'hébergement.

Les communications (40 mn) auront lieu en séance plénière. Elles se 
feront de préférence
en français. Si un exposé a lieu dans une autre langue, on remercie 
les communiquants de
prévoir une synthèse de leur travail en français.

On prévoit la publication d'un livre - les textes retenus pour le 
recueil auront été préalablement soumis à un comité de lecture.

Participation : 200 F pour les enseignants (gratuit pour les étudiants).

Comité scientifique :
Michel Barbot, Université Marc Bloch,  Strasbourg II
Ruth A.Berman, Université de Tel Aviv
Eve V.Clark, Université de Stanford
Maya Hickmann, Laboratoire Cognition et Développement, CNRS,
       Université René Descartes,  Paris V.
Christian Hudelot, Laboratoire d'Etudes sur l'Acquisition et la 
Pathologie du Langage chez
        l'enfant, CNRS, Université René Descartes, Paris V.
Amr H.Ibrahim, Université de Franche-comté, CRFLFC du Centre Tesnière.
Anne Salazar-Orvig, Université René Descartes, Paris V.

Coordonnées des personnes à contacter pour l'organisation matérielle 
et scientifique :

Claire Martinot : cmartinot at aol.com
		    8, rue de Verdun, esc.12
    F - 94500 Champigny-sur-Marne (France)

Amr Ibrahim : amr.ibrahim1 at libertysurf.fr
                        5, rue Louis-Léon Lepoutre
                        F - 94130 Nogent-sur-Marne (France)

====================================================================

                                                     Call for papers

                                          International Symposium
       Acquisition and construction of meaning in crosslinguistic perspective

Université René Descartes, Paris V
14-15 December 2001
Organizer: Claire Martinot

with the support of
La Cellule de Recherche Fondamentale en Linguistique  française et 
Comparée (CRFLFC, Centre
Tesnière of the University of Franche-Comté, Group for Basic Research 
in French and Comparative
Linguistics, EA 2283) and Le Laboratoire d'Etudes sur l'Acquisition 
et la Pathologie du Langage
chez l'enfant (LEAPLE, Laboratory for the Study of Children's 
Language Acquisition and Disorders,
UMR 8606 of CNRS)

In the course of acquiring their native language, children perform 
partial transformations
 on the terms which they encounter.  In the case of linguistic items, 
these transformations
often have the effect of changing the sense of the original 
expression.  This process of
reformulation by substituting-rewording plays an important role in 
language development,
particularly in the period of later acquisitions, where they 
constitute evidence for children's
productive abilities.

We assume that such "acquisition by reformulation" will not take the same form
across languages, since languages differ in the interrelations they 
entail between grammar
and the lexicon.  Crossslinguistic analysis of reformulations should 
throw light on the
impact of particular target languages on acquisition while at the 
same time they could
point to generalized directions in the patterning of reformulations, 
as a means of
characterizing children's productions in the relatively 
little-researched domain of
late acquisitions.

In order for participants in the symposium to have available 
comparable analyses
of children's productions in different languages, we would like 
speakers to present their
findings based on the same research design, by applying procedures 
that have already
been tried out for French.  The research design as translated into 
English and the story
'Deux amis malheureux' as translated into English, German, Hebrew, or 
Italian can be
 obtained from Claire Martinot : cmartinot at aol.com.  The research 
design and the story
as translated into Arabic can be obtained from Amr Ibrahim : 
amr.ibrahim1 at libertysurf.fr.
Translations of the same story for use with other languages will be 
greatly appreciated,
we will put it at the disposal of any other researcher in the same 
language so that there
will not be more than one translation in each language.  The second 
call will list available
languages.  The research  methodology involves retelling of the 
story.  The idea is to
compare the retellings of the same story produced by children of 
different ages (from
around 4 to 12 years) and to analyse all cases of reformulation 
(rewording or paraphrase)
of the original story in the which they produce.  We  hope that the 
symposium will
also stimulate research on languages that have not been widely 
studied in acquisitional
perspective, as in the case of Arabic, for example.

 Information for Participants

Abstracts should be 800 to 1000 words in length, and should present 
the research
questions and a brief description of the language in which the 
research is conducted.

Three copies of abstracts, two without any name, should be sent by
electronic or regular mail to Claire Martinot or Amr Ibrahim by March 
1st, 2001.
You will be informed by the end of March of acceptance or rejection.

A second circular will be sent out in April with information 
concerning travel and
accommodation.

Presentations of 40 minutes in length will be given at a plenary 
session, preferably
in French.   Participants who present in another language should 
provide a summary
of their paper in French.

We plan to publish a book of the proceedings.  Texts to be included 
in the collection
will be reviewed by outside readers.

	Participation:  200 F for faculty members, free for students

Scientific Committee :

Michel Barbot, Université Marc Bloch, Strasbourg II
Ruth A.Berman, University of Tel Aviv
Eve V.Clark, Stanford University
Maya Hickmann, Laboratoire Cognition et Développement, CNRS,
       Université René Descartes,  Paris V.
Christian Hudelot, Laboratoire d'Etudes sur l'Acquisition et la 
Pathologie du Langage chez
         l'enfant, CNRS, Université René Descartes, Paris V.
Amr H.Ibrahim, Université de Franche-comté, CRFLFC du Centre Tesnière.
Anne Salazar-Orvig, Université René Descartes, Paris V.

Coordinators to be consulted on practical and academic matters:

Claire Martinot :cmartinot at aol.com
 	  8, rue de Verdun, esc 12
	F - 94500 Champigny-sur-Marne (France)

Amr Ibrahim :amr.ibrahim1 at libertysurf.fr
              5, rue Louis-Léon Lepoutre
	F - 94130 Nogent-sur-Marne (France)


-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: text/enriched
Size: 10426 bytes
Desc: not available
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/info-childes/attachments/20001211/8c27e79f/attachment.bin>


More information about the Info-childes mailing list