[Lexicog] accusatory observation?

Fritz Goerling Fritz_Goerling at SIL.ORG
Tue Mar 8 16:02:31 UTC 2005


English and German differ in this case. In German one would say:
"du hast den Stift fallengelassen" = you have the pen fall let" (=
you dropped the pen) ,

Fritz Goerling


  Cheyenne:

  Literally, "You slipped the pen", that is, the pen slipped from you, but
  "you" is the subject and the pen is the object. The Cheyenne verb here
could
  not be used for the classroom experiment below. It is only used for
  accidental dropping of the pen. Functionally, this means "the pen slipped
  from you" but this is a translative verb with "you" as subject and the pen
  as object. The participant assignments may be required to be this way
  because Cheyenne is an Algonquian language and has a person hierarchy that
  assigned subjects and object. Animate persons rank higher on the hierarchy
  than inanimate objects, so must be assigned to subject. I would think that
  an accurate translation of the Cheyenne would be "The pen slipped from
you."
  in which, due to the person hierarchy, the subject/object roles of the
  partipants are reversed. One more example where syntax does not always
match
  semantics.

  Wayne
  -----
  Wayne Leman
  Cheyenne website: http://www.geocities.com/cheyenne_language



  >
  > Hi all,
  > This is only marginally related to lexicography, but then we've had some
  > marginal discussions before...
  >
  > Someone wrote to me:
  >
  >   He (the teacher had one activity for us (the class) in which he
dropped
  >   a pen, and then he
  >   asked us what we would say to him.  ("You dropped your pen")  Then he
  >   asked
  >   anyone who spoke another language how they would say it in another
  >   language,
  >   and what the direct translation was.  (Usually "the pen dropped").  He
  >   said
  >   that only in English and in German you would say "You dropped the
pen",
  >   and
  >   that ALL OTHER LANGUAGES would say "the pen dropped".  He then went on
  >   to
  >   say that we can learn things about the culture from the way we say
  >   things,
  >   and had us come up with words to describe the two types of cultures
  >   represented by these two phrases.  The majority of responses had
English
  >
  >   speakers being accusatory, or some other unsavory adjective, and the
  >   other
  >   speakers being much more polite and sensitive.
  >
  > Anytime someone claims a universal, my tendency is to say "Oh I bet I
can
  > find a counterexample." So my question to those of you who are native
  > speakers of something other than English or German, what is the most
  > NATURAL way to make an observation of someone dropping something, to
call
  > that person's attention to it? Not what is possible, but the most common
  > way of saying it. Facts first, then interpretation...
  >
  > Mike Cahill


        Yahoo! Groups Sponsor
              ADVERTISEMENT





----------------------------------------------------------------------------
--
  Yahoo! Groups Links

    a.. To visit your group on the web, go to:
    http://groups.yahoo.com/group/lexicographylist/

    b.. To unsubscribe from this group, send an email to:
    lexicographylist-unsubscribe at yahoogroups.com

    c.. Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo! Terms of Service.

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lexicography/attachments/20050308/37197363/attachment.htm>


More information about the Lexicography mailing list