[Lingtyp] fear + NEG

Hannu Tommola Hannu.Tommola at uta.fi
Fri Mar 20 08:06:57 UTC 2015


I am sorry,

    here is the translation of Ex. 3 as it should read, of-course:

    Quoting Hannu Tommola <Hannu.Tommola at uta.fi>:
>
> Dear all,
>
>       let me add some examples from Finnish, where the adverb _vain_  
> 'only' seems to trigger the negation in the complement clause of  
> 'fear':
>
>    (1) Pelkää-n, ett-ei                     vain tule               astma
>         fear-1SG  COMP-NEG.3SG only come.STEM asthma
>       'I'm afraid it may develop to asthma'
>
>    (2) Pelkää-n, ett-ei                     vain ole            
> jotain         vakava-mpa-a...
>         fear-1SG  COMP-NEG.3SG only be.STEM something serious-CPR-PRTV
>       'I'm afraid it may be something more serious'
>       
>    In this construction Conditional (as in ex. 3 below) is often  
> used but not necessary as shown by (1) and (2).
>
>    (3) Mutta pelkää-n  ett-ei                    vain   
> ol-isi         alka-va-a
>         but     fear-1SG COMP-NEG.3SG only be-COND begin-PTCP-PRTV
>
>         alzheimeri-n       tauti-a
>         Alzheimer-GEN disease-PRTV
>
>    'But I'm afraid it might be beginning Alzheimer's disease'
>
>    Best,
>    Hannu
>
>       Quoting Anvita Abbi <anvitaabbi at gmail.com>:
>    > Here is the grammatical information with phonetic transcription to clear
>    > the air. Semantically the two sentences are equal. I don't think that
>    > (1) is passive.
>    >
>    > 1.   /mujh-e         //ɖǝr         h//ɛ           ki             vo
>    >           a             na           ja-ye/
>    >
>    > 1sg-dat          fear       aux        comp      3sg        
>    > come    neg         go-subjunctive
>    >
>    > ‘I am afraid lest he come’ OR ‘I am afraid he might come’
>    >
>    > Sentence 1 is equivalent to sentence 2 with non-negative and  
> future tense.
>    >
>    > 2.      /mujh-e               //ɖǝr         h//ɛ          
>    > ki             vo           a             ja-yega/
>    >
>    > 1sg-dat                 fear       aux        comp      3sg        
>    > come     go-fut.3msg
>    >
>    > ‘I afraid that he will come’
>    >     Anvita
>    >
>    > Prof. Anvita Abbi
>    >
>    > Director: Centre for Oral and Tribal Literature
>    >
>    > Sahitya Akademi
>    >
>    > Rabindra Bhavan
>    >
>    > 35, Ferozeshah Road
>    >
>    > New Delhi 110 001
>    > www.andamanese.net[1][1]
>    > President: Linguistic Society of India
>
>  
> Hannu Tommola
>    Professor emer. of Russian Language (Translation Theory and Practice)
>    School of Language, Translation and Literary Studies
>    FIN-33014 University of Tampere, Finland
>
> Linkit:
>    -------
>    [1] http://www.andamanese.net/
>

 
Hannu Tommola
    Professor emer. of Russian Language (Translation Theory and Practice)
    School of Language, Translation and Literary Studies
    FIN-33014 University of Tampere, Finland



Linkit:
-------
[1] http://www.andamanese.net
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lingtyp/attachments/20150320/5144a39e/attachment.htm>


More information about the Lingtyp mailing list