23.3388, Diss: Historical Ling/ Lexicography/ Translation/ Greek, Ancient/ Syriac, Classical/: McCollum: 'The Syriac De Mundo...'

linguist at linguistlist.org linguist at linguistlist.org
Mon Aug 13 20:16:20 UTC 2012


LINGUIST List: Vol-23-3388. Mon Aug 13 2012. ISSN: 1069 - 4875.

Subject: 23.3388, Diss: Historical Ling/ Lexicography/ Translation/ Greek, Ancient/ Syriac, Classical/: McCollum: 'The Syriac De Mundo...'

Moderators: Anthony Aristar, Eastern Michigan U <aristar at linguistlist.org>
            Helen Aristar-Dry, Eastern Michigan U <hdry at linguistlist.org>

Reviews: Veronika Drake, U of Wisconsin Madison
Monica Macaulay, U of Wisconsin Madison
Rajiv Rao, U of Wisconsin Madison
Joseph Salmons, U of Wisconsin Madison
Anja Wanner, U of Wisconsin Madison
       <reviews at linguistlist.org>

Homepage: http://linguistlist.org

Do you want to donate to LINGUIST without spending an extra penny? Bookmark
the Amazon link for your country below; then use it whenever you buy from
Amazon!

USA: http://www.amazon.com/?_encoding=UTF8&tag=linguistlist-20
Britain: http://www.amazon.co.uk/?_encoding=UTF8&tag=linguistlist-21
Germany: http://www.amazon.de/?_encoding=UTF8&tag=linguistlistd-21
Japan: http://www.amazon.co.jp/?_encoding=UTF8&tag=linguistlist-22
Canada: http://www.amazon.ca/?_encoding=UTF8&tag=linguistlistc-20
France: http://www.amazon.fr/?_encoding=UTF8&tag=linguistlistf-21

For more information on the LINGUIST Amazon store please visit our
FAQ at http://linguistlist.org/amazon-faq.cfm.

Editor for this issue: Lili Xia <lxia at linguistlist.org>
================================================================  

Visit LL's Multitree project for over 1000 trees dynamically generated
from scholarly hypotheses about language relationships:
          http://multitree.linguistlist.org/
					
					

Date: Mon, 13 Aug 2012 16:14:26
From: Adam McCollum [acmccollum101 at gmail.com, amccollum at csbsju.edu]
Subject: The Syriac De Mundo: Translation, Commentary, and Analysis of Translation Technique

E-mail this message to a friend:
http://linguistlist.org/issues/emailmessage/verification.cfm?iss=23-3388.html&submissionid=4551541&topicid=14&msgnumber=1
 
Institution: Hebrew Union College 
Program: Judaic, Hebraic, and Cognate Studies 
Dissertation Status: Completed 
Degree Date: 2009 

Author: Adam C McCollum

Dissertation Title: The Syriac De Mundo: Translation, Commentary, and Analysis
of Translation Technique 

Linguistic Field(s): Historical Linguistics
                     Lexicography
                     Translation

Subject Language(s): Greek, Ancient (grc)
                     Syriac, Classical (syc)


Dissertation Director(s):
Adam Kamesar
Stefan Kaufmann

Dissertation Abstract:

The Hellenistic scientific-theological text entitled De Mundo and 
attributed (falsely, in the opinion of most scholars) to Aristotle presents 
a view of the universe as orderly and well governed from afar through 
intermediaries by a supreme and magnificent divinity. It was so popular 
in late antiquity and the medieval period that it was translated into 
Latin, Armenian, Syriac, and Arabic (three versions). This dissertation 
is concerned with the Syriac version. The well-known Greek-Syriac 
translator Sergius of Rēš ʿAinā (d. 536) is responsible for making the 
Syriac De Mundo. The sole manuscript of the text is now in the British 
Library. The text was published by de Lagarde in his Analecta Syriaca, 
but he was not exact in his use of diacritical marks and even made 
several corrections without any indication, not all of which emendations 
were necessary.


The dissertation, in addition to the bibliography and the reproduction of 
the manuscript, consists of an introduction, a translation with 
commentary, a discussion of the character of the translation, Greek 
and Syriac indices, and the ms. The introduction contains an overview 
of the contents of the De Mundo, a survey of the ancient translations of 
the De Mundo, a presentation of what we know of Sergius and his 
work, and a short discussion of scientific activity in Syriac. The second 
part of the dissertation is a translation of the Syriac text with 
commentary on noteworthy philological aspects, differences between 
the Greek and Syriac, and connections with other pieces of Syriac 
literature. The next section considers how Sergius rendered various 
Greek grammatical and syntactical phenomena as well as his lexical 
decisions regarding some of the Greek technical vocabulary. The work 
concludes with an index of Greek-Syriac correspondences, searchable 
from either language, and the ms. facsimile.
 






----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-23-3388	
----------------------------------------------------------
Visit LL's Multitree project for over 1000 trees dynamically generated
from scholarly hypotheses about language relationships:
          http://multitree.linguistlist.org/
					
					



More information about the LINGUIST mailing list