LL-L: "Grammar" LOWLANDS-L, 09.APR.2001 (03) [E]

Lowlands-L sassisch at yahoo.com
Mon Apr 9 17:18:39 UTC 2001


======================================================================
  L O W L A N D S - L * 09.APR.2001 (03) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
  Posting Address: <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>
  Web Site: <http://www.geocities.com/sassisch/rhahn/lowlands/>
  User's Manual: <http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html>
  Archive: <http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html>
 =======================================================================
  A=Afrikaans, Ap=Appalachean, D=Dutch, E=English, F=Frisian, L=Limburgish
  LS=Low Saxon (Low German), S=Scots, Sh=Shetlandic, Z=Zeelandic (Zeeuws)
 =======================================================================

From: Peo Almqvist [trommeltje at netscape.net]
Subject: 'Er'

Dear Lowlanders,

A linguistic subject, but I'm not sure what to call it.

I'm interested in the Dutch word 'er' and especially in compound form, cf.
erin, eruit, erop, eraan etc.

Is there an equivalent to the Dutch 'er' in the other Lowlandic languages
and dialects? And do you use it exactly in the same way as in Dutch?

Best regards,
Peo Almqvist

----------

From: R. F. Hahn [sassisch at yahoo.com]
Subject: Grammar

Peo, Lowlanders,

Quite a while back a Dutch-speaking friend and I looked at the Dutch use of
_er_ and found that in many instances it is equivalent to _daar_ (or _d'r_)
in the North Saxon dialects of Low Saxon (Low German).

Ik heb er veel over gehoord.
Ik heff daar veel vun/över höört.
(Ik hev daar veel vun/över höyrd.)
I've heard much about it.

Ik ben er tevreden mee.
Ik bün daar tofreden mit.
(Ik bün daar touvreden mit.)
I'm satisfied with it.

Ik dacht niet dat jij erbij zou zijn.
Ik dach nich, dat du daarbi sien wöörst.
(Ik dach nich, dat du daarby syn wöyrdst.)
I didn't think you'd be there/be a part of it.

Staan er verhalen in het boek?
Staht daar Vertellen in dat Book?
(Staat daar vertellen in dat bouk?)
Are there any stories in the book?

But:

Er moeten de laatste tijd veel bedrijven fuseren.
*Daar mööt sik letztiets veel Bedrieven tohoopdoon.
(*Daar möött sik letsttieds veel bedryven touhoupdoun.)
Letstiets mööt sik veel Bedrieven tohoopdoon.
(Letsttieds möött sik veel bedryven touhoupdoun.)
Many companies have been forced to merge lately.

Regards,
Reinhard/Ron

==================================END===================================
  You have received this because your account has been subscribed upon
  request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l"
  as message text from the same account to
  <listserv at listserv.linguistlist.org> or sign off at
  <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
=======================================================================
  * Please submit contributions to <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>.
  * Contributions will be displayed unedited in digest form.
  * Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
  * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
    to be sent to <listserv at listserv.linguistlist.org> or at
    <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
  * Please use only Plain Text format, not Rich Text (HTML) or any other
    type of format, in your submissions
=======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list