LL-L "Idiomatica" 2003.07.22 (06) [E]

Lowlands-L lowlands-l at lowlands-l.net
Tue Jul 22 21:35:00 UTC 2003


======================================================================
L O W L A N D S - L * 22.JUL.2003 (06) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * lowlands-l at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.htm
Posting Address: lowlands-l at listserv.linguistlist.org
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West)Flemish Z=Zeelandic (Zeêuws)
=======================================================================

From: "Mathieu van Woerkom" mathieu.vanwoerkom at student.kun.nl
Subject: Etymology


John Duckworth wrote:

> When in Amsterdam I have often heard people taking their leave of each
other
> saying something like doe-ii (I am representing this in Dutch
orthography
as
> best as I can). Can any of you enlighten me by suggesting an origin for
this
> curious usage? It seems too much of a stretch of the imagination to see
the
> words 'Tot ziens' behind the phrase. Also, am I wrong if I say that the
word
> seems to be used mainly by women?

The Dutch word 'doei' means 'bye', so it doesn't look weird to me at all!
I
don't think this is a word that is particular to women (I use it as well).

By the way, in Brabant, people say 'houdoe' instead, which is short for
'houd oe goed' ('keep it good'). In Nijmegen (a city in Gelderland, but
very close to Brabant) they pronounce it 'hou-je'.

regards,
Mathieu

----------

From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Idiomatica

In Northern Lowlands Saxon (Low German), one way of taking leave of
someone -- much in the way of English "Take care!" and the like -- is to say
_Hold dy vuchtig!_ (_Hool di fuchtig!_), literally "Hold yourself feisty!"
(plural _Hold jou/ju vuchtig!_ (_Hool Jo/Ju fuchtig!_).  _Vuchtig_
(_fuchtig_) ['fUxtIc] -- related to German _feucht_ 'humid', 'moist' --
means 'humid', 'moist', 'cool', 'fresh' > 'excited', 'agitated', 'wound-up',
'angry', 'high-spirited', 'feisty', etc.

A more neutral way of saying good-bye is to say _Adjüüs!_ [?a'djy:s] ~
[?a'tSy:s] ~ etc., supposedly derived from Castilian (Spanish) _!Adiós!_
(probably loaned second- or third-hand by sailors).  Apparently, now common
casual German _Tschüß!_ 'Bye!', 'Tata!' was derived from it.

Hold Jou vuchtig!
Reinhard/Ron

================================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
  to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
  http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list