LL-L "Etymology" 2003.03.20 (02) [D/E/LS]

Lowlands-L admin at lowlands-l.net
Thu Mar 20 20:04:07 UTC 2003


======================================================================
L O W L A N D S - L * 20.MAR.2003 (02) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * admin at lowlands-l.net * Encoding: Unicode UTF-8
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.htm
Posting Address: lowlands-l at listserv.linguistlist.org
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archive: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West)Flemish Z=Zeelandic (Zeêuws)
=======================================================================

From: burgdal32admin <burgdal32 at pandora.be>
Subject: LL-L "Etymology" 2003.03.18 (01) [D/E/F/LS/German]

>> From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
>> Subject: Etymology
>>
>> Andrys,
>>
>> Thanks for the above.
>>
>> It would be interesting to know if _akke_ is a secondary, derived
>> form of
>> _akster_ (e.g., Lowlands Saxon [Low German] _aakster_) or an old
> alternative
>> name (< *_akku_) more closely related to Old English _agu_ 'magpie'.
>>
>> Regards,
>> Reinhard/Ron
>
> Yndie, en de foarm yn it Sealtersk is "Akster".
> It WFT jout as foarmen akster, ekster, akke en alderhanne farianten as
> "akke-bûntpoep, akkemoai, akkeswart(gat), akketsjoenster (tsjoenster =
> witch, BTW)
> akkewyt(gat)".
> Franck-Van Wijk-van Haeringen:
> mnl exter, aexter, nnl (dial) akster, Aldsaksysk: agastria.
> "met secundaire h" Middel-Nederdútsk heister, he:gister.
> "Hiernaast verschillende verwante vormen: agu (ags.), age (ags.) fri.
> akke,
> ohd (Aldheechdútsk) agaza (vanwaar Itialiaans gazza, fr. agace;
> ohd agalstra, egilistra (>Nijheechdútsk Elster) "en nog andere vormen".
> (Dus allegearre foarmen mei deselde stam, mar oare útgongen)
> "verwantschap met Got. og (ik ben bang) (cf. ijselijk), oorspr.
> betekenis
> ekster = de schuwe, is mogelijk maar onzeker".
> Yn it supplemint: "De veelvormigheid van de toch blijkbaar onderling
> verwante  germ. woorden is misschien ten dele toe te schrijven aan het
> feit,
> dat sommige benamingen voor de ekster taboe waren geworden.
> Verwantschap bij
> de onder _eg_ (1 en 2) besproken vormen is mogelijk: de vogel zou dan
> naar
> zijn spitse staart (of snavel?) zijn genoemd, vgl ozw skata, de. skade
> (ekster) bij zw. dial. skate (spits, top)."
>
> Henno Brandsma

Eindelijk wat tijd gevonden om e-mails te lezen...
Het West-Vlaams voor ekster is  akster / aakster
En we hebben nog volgende woorden:
Schaopakster of kraaiakstergaai
steênakster= D: een kleine bruine ekster
akstermaoksel=D: Alles wat eksters gebruiken om hun nest te maken
aksteroôge = D: eksteroog of likdoorn
akstertaole
Iemand akster scheld'n = gij ne lelijken akster = gij tovenaar.
Er werd gezegd...
-Ols ge ievers een akster of een kraaie kunt in heur levende oôgen
kijken en daor uw eigen  beeld, in't kleêne ziet een pereboôm maoken,
met 't hoôfd omleêge en de beênen in de lucht, zijt ge zeker dat ge
nen tovenaore of een toverhekse bij den kop hebt. (De Bo)
-van nen akster gebroed zijn = hitsig zijn
-Kunnen klappen lijk nen akster = Wel ter tale zijn

Groetjes
Luc Vanbrabant
Oekene

----------

From: Heinrich Becker <heinrich.becker at gmx.net>
Subject: LL-L "Etymology" 2003.03.18 (01) [D/E/F/LS/German]

Mienen leiwen Klaus-Werner,

Di will hier wull kieneen verstoahn. As ick in't Mönsterland noch en Blag
woähr,
was üsse Öhm immer bang, wenn wie as Blagen up de Hiele  kleiden.
Van usse Lowländers ut Seattle of van de Kust versteiht man dat wuell nich.
- Fastoabend is nu förbi. In mienen Heimatort Stemmert ( in high German
Burgsteinfurt
- we had this topic already) kreeg den Fastoabendsbuur van siene Noabers
eene
FUHLE.
Dat is een graut Hiärt ut Holt met Papiersternkes of -blöömkes upplackt. As
eenen
Halfgebildeten, de een half Dutzend Sproaken küren dött, kann man dat wuell
met
dat
englische woohrt "fool" in Tosamenhang brengen. Of dat Woart "Hiele" met das
englische Woart "heel" = afsatz in tosamenhang bracht wääden kann is eene
Froage

an usse Etymologen. Wünsch Di wat !

Heinrich Becker from Wedemark/ Hannover

Translation:

Nobody seems to understand you with that expression "Hiele" of our common
lingual
heritage of Münsterland. - There is an shrovetide custom in my hometown
where
they celebrate this old event due to old rules every year on a different
farm.
It's up
to the neighbors to work on a wooden heart, they name it  with the unique
word
"FUHLE". This expression seems to be very close to the English word "fool",
as a

partly educated multilingual guy probably can derive. If the unique word
"Hiele"
=
upper part is comparable to the English word "heel", is a question to our
etymologists.

-----------

From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Resources

Heinrich (baven):

> Di will hier wull kieneen verstoahn. As ick in't Mönsterland noch en Blag
woähr,
> was üsse Öhm immer bang, wenn wie as Blagen up de Hiele  kleiden.
> Van usse Lowländers ut Seattle of van de Kust versteiht man dat wuell
nich.

Och, wouneem dey lüyd' upstünds waant, daar kanst nich na gaan; dat besegt
vaken niks.  Vundagigendaags kaamt dey Minschen rüm.  Kanst ny nich seker
wesen, dat eyn, dey nu an dey küst or in 'n groutstad (t.b. Seattle) is,
nich vördem up'n lannen west is, amend daar upwussen is, or dey
landweyrtschup studeird het un wat vun 't landleven afweten dayt.

Vrüntliche gröytens uut Seattle!
Reinhard/Ron

================================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
  to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
  http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
 =======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list