LL-L "Idiomatica" 2004.09.17 (04) [E]

Lowlands-L lowlands-l at lowlands-l.net
Fri Sep 17 17:45:27 UTC 2004


======================================================================
L O W L A N D S - L * 17.SEP.2004 (04) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * lowlands-l at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/index.php?page=rules
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org or lowlands-l at lowlands-l.net
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West)Flemish Z=Zeelandic (Zeêuws)
=======================================================================

From: Jenny Kool <j.kool at reginacoeli.nl>
Subject: LL-L "Idiomatica" 2004.09.13 (13) [E]

> Here is another phrase involving teeth (and there are many):
>
> so veel as in 'n hollen teen
> (<so veel as in'n hollen Tähn>)
> "as much as in a hollow tooth"
>
> This denotes an amount of food that is way too small, not satisfying.
>
> I heard it used in Australia and still use it myself in
> English as "(just
> about) enough for a/the hole in your tooth" in the same
> sense.  A couple of
> Americans around me have adopted it.
>
> Is this more widely spread?

We (in my family/Noord-Brabant/Nederland???) say:
Dat past in een holle kies (that's only enough to fit in a molar)

We also use the expression:
Hij is een zoetekauw -> he has sweet teeth.
"kauwen" means to chew, so it is the action you do with your teeth...

More expressions with tand/tanden (out of the top of my head - I'm sure
there are more):
Hij laat zijn tanden zien -> he shows his teeth ( warning somone by showing
your teeth, you're not afraid - like monkeys and other animals do)
Iemand aan de tand voelen -> "to feel someone at his teeth" (to interrogate
someone severly)
Hij heeft haren op zijn tanden -> "He grows hair on his teeth" (you can say
this of a rather unpleasent person)
Oog om oog, tand om tand -> An eye for an eye, a tooth for a tooth
Hij is tot aan de tanden toe bewapend -> "He has weapons everywhere, even in
his mouth"
Hij loopt op zijn tandvlees -> "he walks on his gums"-> he's extremely
exhausted
Hij breekt zijn tanden erop stuk -> "he breaks his teeth" -> to put a lot of
effort into something, but you're wasting your time
Hij zet zijn tanden erin -> "he puts his teeth into it"-> to put a lot of
effort into something, with result

Jenny Huijben-Kool ('s Hertogenbosch, Noord-Brabant, The Netherlands)

----------

From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Idiomatica

Thanks, Jenny!

Lowlands Saxon (Low German), Northern dialects:

> Hij laat zijn tanden zien -> he shows his teeth ( warning somone by
showing
> your teeth, you're not afraid - like monkeys and other animals do)

Wys' X dey tenen! (<Wies X de Tähn!> "Show X the the teeth!") 'Don't take
any nonsense from X!'

> Iemand aan de tand voelen -> "to feel someone at his teeth"
> (to interrogate someone severly)

Eyn up dey tenen vöylen (<Een up de Tähn föhlen> "To feel someone on the
teeth") 'to interrogate someone intensively', 'to try and (sneakily) get
information from someone'

> Hij heeft haren op zijn tanden -> "He grows hair on his teeth"
> (you can say this of a rather unpleasent person)

Hey hett haar/haren up dey tenen. (<He hett Haar(n) up de Tähn.> "He has
hair(s) on the teeth.") 'He is hard to deal with', 'Watch out when dealing
with him!', 'Take cover when he opens his mouth!'

> Oog om oog, tand om tand -> An eye for an eye, a tooth for a tooth
Oog' üm oog', teen üm teen (<Oog üm Oog, Tähn üm Tähn>) ~
'n Oog' vör 'n oog', 'n teen vör 'n teen (<'n Oog för 'n Oog, 'n Tähn för 'n
Tähn>)

> Hij is tot aan de tanden toe bewapend -> "He has weapons everywhere,
> even in his mouth"

Hey is bit an de tenen bewapend. (<He is bit an de Tähn bewapent.>) 'He is
armed to the teeth.'

Further:


Den teen laat dy man trekken! (<Den Tähn laat di man trecken!> "Have that
tooth of yours pulled (out)!") 'You might as well forget about that (vain
hope)!'


Wat twüschen dey tenen krygen (<Wat twüschen de Tähn kriegen> "to get
something between the teeth") 'to get/have something to eat/bite', 'to make
a living'

"Wisdom":

Staat (~ Staan) dey bayden vöddelsten tenen wyd uut eynanner, so kümt dey
minsch noch wyd in syn leven; staat (~ staan) sey dicht by eynanner, so
blivt hey, waar hey is.
(<Staht (~ Stahn) de beiden vöddelsten Tähn wiet utenanner, so kümmt de
Minsch noch wiet in sien Leven; staht (~ stahn) se dicht bienanner, so
blifft he, wo he is.>)
'Someone with a gap between his front teeth gets far in life; someone
without one stays where he is.'

Regards,
Reinhard/Ron

================================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
  to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
  http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list