LL-L "Language varieties" 2005.07.14 (03) [E]

Lowlands-L lowlands-l at lowlands-l.net
Thu Jul 14 20:53:29 UTC 2005


======================================================================
L O W L A N D S - L * 14.JUL.2005 (03) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * lowlands-l at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/index.php?page=rules
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org or lowlands-l at lowlands-l.net
Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeêuws)
=======================================================================

From:  Críostóir Ó Ciardha <paada_please at yahoo.co.uk>
Subject: LL-L "Language varieties" 2005.07.14 (02) [E]


Paul Finlow-Bates wrote:
"Interestingly, it was in fact the Germans who were largely responsible for 
exporting Tok Pisin ("pidgin English") from its cradle in New Britain to the 
rest of their New Guinea territory, and its ultimate spread to be the main 
Lingua Franca of the modern country. They obviously saw it as a more viable 
language than the German-based language."

I recently reviewed a book* that dealt partly (one chapter) with the history 
of language policy (or lack thereof) in Papua New Guinea from German and 
Queensland colonial times, through the Australian mandate and past 
independence in 1975. According to the authors, the failure of High German 
in PNG was partly to do with it only being implemented as a school language 
very late in the colonial period and to very few, long after Pidgin had 
already taken hold in some missions. High German had no chance against 
Pidgin because, in the words of an official, "Pidgin is modern and liked!".

Few traces of High German seem to have survived in (Western) Samoa or Nauru 
or the other islands of German colonialism, except in surnames.

*Brown, Michael E., and Ganguly, Sumit (eds.). Fighting Words: Language 
Policy and Ethnic Relations in Asia. Cambridge: The MIT Press (2003).

Go raibh maith agat,

Criostóir.

==============================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
  to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
  http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
====================================================================== 



More information about the LOWLANDS-L mailing list