LL-L "Anniversary" 2005.03.10 (04) [D/German]

Lowlands-L lowlands-l at lowlands-l.net
Thu Mar 10 15:44:15 UTC 2005


======================================================================
L O W L A N D S - L * 10.MAR.2005 (04) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * lowlands-l at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/index.php?page=rules
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org or lowlands-l at lowlands-l.net
Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeêuws)
=======================================================================

From: Global Moose Translations <globalmoose at t-online.de>
Subject: LL-L "Anniversary" 2005.03.09 (08) [E/German]

Ingmar schreef:
> Hallo Gabriele u.a.
>
> Du hast einmal gesagt, Du könntest selbst keine Zaunkönigübersetzung
> machen, weil dein Niedersachsisch ist nicht wirklich sauber oder so was,
> glaub' ich. Aber sei es vielleicht eine Idee wenn Du würdest eine Aufnahme
> einsprechen einer niedersachsische Version? Es wurde doch besser wenn
> nicht nur soviele männliche Stimmer zu hören sind, aber auch einigen von
> Frauen? Das wurde die Jubiläum-site interessanter machen, denk' ich.
> Was hältest Du davon?                             Ingmar Roerdinkholder
> (pffui, auf Deutsch schreiben ist doch schwerer als ich dachte...)

Nou ja, dat zou ik wel kunnen doen, maar het zou dan ook geen "zuiver"
voorbeeld wezen, omdat er voor mijn uitsprake helaas net hetzelfde geldt:
het is maar een kind van meer dan één stel ouders.

Ook heb ik thuis geen microfoon.

Ga jij dan ook een versie op z'n Middelspraaks opnemen? Het zou leuk wezen
om eens te weten hoe dat eigenlijk klinkt.

Groetjes,
Gabriele Kahn

==============================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
  to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
  http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list