LL-L "Lexicon" 2005.09.02 (04) [E/LS/German]

Lowlands-L lowlands-l at lowlands-l.net
Fri Sep 2 23:47:14 UTC 2005


======================================================================
L O W L A N D S - L * 02.SEP.2005 (04) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * lowlands-l at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/index.php?page=rules
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org or lowlands-l at lowlands-l.net
Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeêuws)
=======================================================================

From: Heiko Evermann <heiko.evermann at gmx.de>
Subject: LL-L "Lexicon" 2005.09.01 (07) [E/LS]

Hallo Jonny,
> > Die Mathematik hat sich ja (im Deutschen wie auch im Englischen) ein
> > ganzes
> > Rudel von sehr speziellen Wörtern gezüchtet, um alle möglichen
> > mathematischen
> > Sachverhalte auszudrücken. Im Plattdeutschen fehlt das bisher.
>
> Un dat loot man eyrst ouk sou. Mook 'n ennig Woyrbouk, dor hesst du noug
> mit tou doun. Ouk mit de Pleeg, dey dor achterher koomen deyt, kannst woll
> 'n poor Lüüd mit Arbeyd tousmieten.
> Un- keyn Deubel schall dor woll 'rinkieken. Wenn ick no wat viegelyynschen
> mathemaatschen Kroom soyken dou, go ick op de Houchdytsche or Ingelsche
> wikipedia un al me Leev ne op de Nedderdytsche.
Natürlich, wenn man Mathematik lernen will, ist die hochdeutsche oder sogar
die englische Wikipedia sicherlich die bessere Adresse und wird es auch
bleiben. (Auch wenn die deutsche Wikipedia schon mächtig groß geworden ist,
lese ich viele Dinge immer noch zuerst in der englischen nach...)

Aber mein Interesse ist da schon ein langfristiges. Mir ist klar, daß ich da
derzeit noch nicht besonders weit kommen werde. Aber ich finde es schon
interessant, Stück für Stück Fachvokabular der verschiedensten Gebiete für
Platt zu erarbeiten, damit wir eines Tages eben auch in der Lage sein 
können,
Schulunterricht in vielen Fächern auf Platt durchführen zu können. Eine
Sprache hat nämlich (meines Erachtens) nur dann eine Chance, wenn die Jugend
mit dieser Sprache aufwächst, und dazu ist es auch nötig, die Jugend in der
Schule in dieser Sprache zu unterrichten, z.B. in einer Schule, in der
umschichtig die Hälfte aller Fächer auf Platt unterrichtet wird. Und dazu
brauchen wir eben auch mathematisches Fachvokabular. Ich denke, wenn wir
wollen, daß Platt eine echte Zukunft hat, dann führt da kein Weg drum herum.

Vielleicht werde ich diese Mailingliste in der nächsten Zeit mal konkret mit
Wortlisten und Beispielsätzen löchern. Vielleicht macht Ihr ja mit.

Fangen wir doch einfach mal an. Hier sind ein paar Sätze. Mathematische
Fachwörter sind mit Sternchen markiert. Ihr dürft auch gerne versuchen
substantivische Formulierungen umzubauen. Dann serviere ich Euch aber
vielleicht andere Sätze, in denen sich das nicht umformulieren läßt.
* Eine *Primzahl* ist eine *natürliche Zahl* mit genau zwei verschiedenen
natürlichen *Teilern*, nämlich 1 und sich selbst.
* Primzahlen lassen sich nicht als *Produkt* zweier natürlicher Zahlen, die
beide größer als eins sind, *darstellen*.
* Eine natürliche Zahl größer als 1 heißt *prim*, wenn sie eine Primzahl 
ist,
andernfalls heißt sie *zusammengesetzt*. Die Zahlen 0 und 1 sind weder prim
noch zusammengesetzt.
* Die *Bruchrechnung* befasst sich mit der *Division* von *ganzen Zahlen*.
* *Brüche* werden im Allgemeinen durch einer Übereinanderstellung von 
*Zähler*
und *Nenner* durch einen waagerechten Strich dargestellt:
* der Zähler Z ist dabei der *Dividend* der *Division*, der Nenner N ist der
*Divisor*. Jede Division lässt sich als Bruch schreiben.

Ich meine es mit diesen Sätzen übrigens wirklich ernst. Mir ist das ein 
echtes
Anliegen. Mit der Computerei haben wir in den letzten zwei Jahren einiges
erreicht. Wäre schön, wenn uns das mit der Mathematik auch noch gelingt.

Hartlich Gröten,

Heiko Evermann

----------

From: Gary Taylor <gary_taylor_98 at yahoo.com>
Subject: LL-L Lexicon

Hi Ron

you asked about Old Saxon months giving the following:

January: wintarmānuth (wintarma^nuth) "winter month"
February: ?
March: lentīnmānuth (lenti^nma^nuth) "lenten month"
April: ?
May: ?
June: brākmānuth (bra^kma^nuth) "fallow month"
July: ?
August: ?
September: hêlagmānuth (he^lagma^nuth) "holy month"
     widomānuth (widoma^nuth) "pasture month"
October: ?
November: blōtmānuth (blo^tma^nuth) " month of
sacrifice"
     hervistmānuth (hervistma^nuth) "autumn month"
December: ?

I can't complete your list as my sources have exactly
the same info and the same gaps.

Here, however is the equivalent list for Old Low
Franconian, which has the identical meanings to the
list above, so I'm guessing the gaps could be filled
in that way:

J : wintarmânuth
F : horningmânôth
M : lentinmânôth
A : ôstermânôth
M : winnemânôth
J : brâkmânôth
J : houwimânôth
A : aranmânôth
S : widumânuth
O : wînthumemânôth
N : hervistmânuth
D : heilmânôth

Sorry no (guesses at) translations cos it's very late
here and I want to go to bed...

Gary

http://hometown.aol.com/taylor16471/myhomepage/index.html

----------

From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Lexicon

Before I get to our Gary, here's "Hummel, Hummel!" to our Heiko.

My mathematical neologism suggestions in Northern Saxon:

Primzahl (prime number; priemgetal): Primtall (prymtal),
   Eersttall (eyst-tal) [f., pl. ___(l)en]

natürliche Zahl (natural number; natuurlijke getal): natüürliche
   Tall (natuyrliche tal) [f., pl. ___(l)en]

Produkt (product): Produkt (produkt) [n., pl. ___en]

darstellen (represent; voorstellen): vörwiesen (vör-wysen)

zusammengesetzt (composite; samengesteld): tosamenstellt
   (tousamen-steld)

Bruch(zahl) (fraction; breuk(getal): Brœk (Bröök; broek)
   [f., pl. __en]

Bruchrechnung (fractional arithmetic; breukrekenkunde?):
   Brœkräken (Bröökräken; broek-rekenen) [n.]

Division (division; deling?): Delen (deylen) [n.]

ganze Zahl (whole number; heel getal?): hele Tall,
   ganze Tall (heyle tal, gansse tal) [f., pl. ___(l)en]

Zähler (numerator; teller): Täller, Teller (teller) [m., pl. ___s]

Nenner (denominator; noemer): Nœmer (Nömer; noemer)
   [m., pl. ___s]

Dividend (dividend; dividend): Dividend (dividend)
   [m., pl. ___nen], Deeltall (deyltal) [f., pl. ___(l)en]

Divisor (divisor; deler?): Deler (deyler) [m., pl. ___s]

Hölp Di dat, Heiko, mien Jung?

Oy, Gary!

Thanks for the months stuff, me mate!  This helped me to verify some more 
Old Saxon equivalents, also to clarify the meanings (below):

J : wintarmânuth
F : horningmânuth (cf. LS Horning, Hornung)
M : lentînmânuth (cf. LS Lentmaand)
A : ôstarmânuth (cf. LS Oostermaand)
M : winnemânuth
J : brâkmânuth (cf. LS Braakmaand)
J : houwimânuth (cf. LS Haumaand)
A : aranmânuth (cf. LS Aarnmaand)
S : widomânuth, hêlagmânuth (!)
O : wînthumemânuth (cf. LS Wienmaand)
N : hervistmânuth, blôtmânuth (cf. LS Harvstmaand)
D : hêlagmânôth (!)

Meanings (OLF/OS):
J : winter moon/month
F : (time of) hoar (frost)
M : lenten moon/month
A : Easter moon/month
M : moon/month of bliss
J : fallow moon/month
J : hay moon/month
A : harvest/reaping moon/month
S : wood month, holy moon/month (!)
O : vindemiation moon/month
N : autumn moon/month, moon/month of sacrifice
D : holy moon/month (!)

Pedinoxenic* data:

Old (High) German (noting repetitions!):

J : jârmânôd, wintarmânôd (!)
F : hornung
M : lenzinmânôd
A : ôstarmânôd
M : drîmilki, winnimânôd
J : brâhmânôd, brâhôd
J : hewimânôd, houwimânôd
A : ar(a)nmânôd
S : herbistmânôd (!), witumânôd
O : windumemânôd
N : herbistmânôd (!), wintarmânôd (!)
D : hartimânôd, heil(ag)mânôd, wintarmânôd (!)

Meanings (OG):
J : year/winter moon/month,
F : moon/month of (hoar) frost
M : lenten moon/month
A : Easter moon/month
M : "three milk," moon/month of bliss
J : fallow moon/month
J : hay moon/month
A : harvest/wood moon/month
S : autumn/wood month
O : vindemiation moon/month
N : autumn/winter moon/month
D : hard/holy/winter moon/month

Cheers!
Reinhard/Ron
__________
P.S.: *"Pedinoxenic," a neologism for "non-Lowlandic" created at exactly 
12:38 p.m. PST on September 2, 2005 (an historic moment).  It is derived 
from Greek πεδινή _pediný‎_ 'flat (land)', 'plain(s)', 'lowland' (used also 
for the Scottish Lowlands) and ξένος _xénos_ 'external', 'foreign', 
'strange'.  If we start using this and related neologisms and keep it up, 
they might spread and eventually end up in dictionaries:

*Pedinoxenic*:
     1. (adj.) alien to plains or lowlands, their cultures and languages
     2. (adj.) alien to the organization Lowlands-L (1995-)
*Pedinoxenia*:
     1. (n.) quality of being alien to plains or lowlands, their cultures 
and
         languages
     2. (n.) quality of being alien to organization Lowlands-L (1995-)
*Pedinophile*:
     1. (adj.) well disposed toward plains or lowlands, their cultures and
         languages;
     2. (adj.) addicted to or obsessed with the organization
         Lowlands-L (1995-)
     3. (n.) person well disposed toward plains or lowlands, their cultures
         and languages
     4. (adj.) person well disposed toward, addicted to or obsessed with
         the organization Lowlands-L (1995-)
*Pedinophilia*:
     1. (n.) fondness of or preoccupation with plains or lowlands,
         their cultures and languages
     2. (n.) fondness of or preoccupation with the organization
         Lowlands-L (1995-)
*Pedinophiliac*:
     1. (n.) person obsessively concerned with plains or lowlands, their
         cultures and languages
     2. (n) person addicted to or obsessed with the organization
         Lowlands-L (1995-)
*Pedinophobia*:
     1. (n.) obsessive fear of or hostility toward plains or lowlands,
         their cultures and languages
     2. (n.) obsessive fear of or hostility toward the organization
         Lowlands-L (1995-)
*Pedinophobe*:
     1. (n.) person with obsessive fear of or hostility toward plains
         or lowlands, their cultures and languages
     2. (n.) person with obsessive fear of or hostility toward the
         organization Lowlands-L (1995-)
*Pedinophobic*:
     1. (adj.) obsessively fearful of or hostile toward plains or lowlands,
         their cultures and languages;
     2. (adj.) obsessively fearful of or hostile toward the
         organization Lowlands-L (1995-)
     3. (n.) person obsessively fearful of or hostile toward plains or
         lowlands, their cultures and languages
     4. (n.) person obsessively fearful of or hostile toward the
         organization Lowlands-L (1995-)

Is this brilliant or what? ;-)  If we went with the Latin+Greek pattern 
(e.g., Sinoxenic, homophobic) we'd have to go with *"planoxenic," etc. But 
it ain't even half as cool as the Greek+Greek pattern (e.g., pedophile, 
hydrophobia), I declare.

P.S.: Oops! Where's my tongue?  And ... am I being too neolophile?

==============================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
  to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
  http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
====================================================================== 



More information about the LOWLANDS-L mailing list