LL-L "Language varieties" 2006.04.01 (04) [A/D/E/V]

Lowlands-L lowlands-l at lowlands-l.net
Sat Apr 1 23:25:41 UTC 2006


======================================================================
L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * lowlands-l at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/index.php?page=rules
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org or lowlands-l at lowlands-l.net
Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws)
=======================================================================

   L O W L A N D S - L * 01 April 2006 * Volume 04
=======================================================================

From: Elsie Zinsser <ezinsser at icon.co.za>
Subject: LL-L "Language varieties" 2006.03.31 (01) [E/A]

Dag almal,

Ja, Ingmar, ek kan die Stellingwervs redelike goed verstaan, klink soos
Nederlands vir my en baie begrypliker as Kanadese Mennoniete
Plautdietsch en as Brusselse Vlaams.

Groete,
Elsie Zinsser

From: Ingmar Roerdinkholder <ingmar.roerdinkholder at WORLDONLINE.NL>
Subject: LL-L "Language varieties" 2006.03.28 (04) [D/E/V]

I'm really curious if members from outside the Netherlands, especially Low
Saxons and Frisians from Germany e.a., Flemish and Afrikaanders have
already listened to the Johan Veenstra's radio column (Stiekelstokkien) at
www.johan-veenstra.nl, and what their impression of the language is:
Was it easy to understand?

----------

From: Roland Desnerck <desnerck.roland at skynet.be>
Subject: LL-L "Language varieties" 2006.03.31 (07) [E/LS]

Beste Lowlanders,
Ook ik heb "Veenstra" beluisterd. Ik denk er het volgende over:
- van klanken en accent doet het mij denken aan Fries;
- wat zinsbouw en woordenschat betreft staat het heel dicht bij het
Nederlands, zeker met woorden als "kletsmajoor"...
- hier en daar zit er ook wat in dat Zeeuws aandoet, zoals "tael";
- het doet mij minder denken aan Platduits;
- eigenlijk is deze streektaal voor iemand die het Nederlands als schooltaal
en het West-Vlaams als moedertaal heeft, niet zo moeilijk; m.a.w. mijn eigen
dialect heeft mij kunnen helpen; ook wij zeggen: luuster, griepm, kiekn, hét
(heeft) ...
- onze eigen streektaal moet veel onbegrijpelijker zijn, door zinsbouw,
woordenschat, en door een aantal verschijnselen die heel eigenaardig zijn;
ik noem er enkele:
- hé je mo twi oogn? nin 'k (heb je slechts twee ogen? neen ik, en dat
betekent "ja"); wij zeggen dus soms "neen" als "ja" bedoeld is en wat erg
bevreemdend is ook voor Brabantse en Limburgse dialectsprekers.
- zie je nie thuus té? (ben je niet thuis? Oostends "té" achteraan in een
vragende zin betekent dat men een antwoord verwacht; overal elders in
West-Vlaanderen is het "dé"; verwant met "tu" en "du").
- 'k gon ' k ik et e ki zégn: ik zal ik ik het eens zeggen (driemaal het
onderwerp ter beklemtoning!)
- de verbuiging van ja en neen; is Gaby vors? nains (is Gaby weg? neen); wat
een rijkdom want wij weten hierdoor of Gaby een man of een vrouw is, wat in
het Nederlands niet het geval is; Gaby kan zowel een mannennaam als een
vrouwennaam zijn;
is Gaby thuus? nainn (met lange "n") = Gaby is een man;
is Gaby thuus? nains = Gaby is een vrouw;
- we kennen in ons Oostends (uus Ostêns) ook een eigenaardige soort
comparatief, nl. toevoeging van - enholf (en half);
'k zien dul: ik ben woedend; 'k zien dullenholf: ik ben meer dan woedend;
z' is zie droef: ze is stout; z' is zie droevenhol: ze is stouter;
stéppenholf: betekent met rasse schrede, met stevige stap;
- we hebben dus ook tweemaal het onderwerp (soms driemaal, zie hierboven):
'k zien ik: ik ben;
je zie gie: jij bent;
hj' en is hie: hij is;
me zien wiender: wij zijn;
je zie giender: jullie zijn;
ze zien ziender: zij zijn.
Nog veel meer van dit moois mag nog wel eens verwacht worden.
Wat betreft het Stellingwerfs (en ik ben nog in de omgeving van Appelscha
geweest, alsook in Friesland bij de Klaikers (Dokkum) en de Waldjers (Balk),
ik vind het bijzonder aangenaam dat er nog mensen zijn die zich voor zo'n
ideaal inzetten.
Hierbij moet ik natuurlijk ook Ron feliciteren voor zijn kwikke dynamisme.
Waar haal jij de tijd om je zo in de taalkunde te wentelen? Ron, je hebt
zelfs Oostends geschreven, en dat waarderen wij!
Roland uut Osténde an de Bélsjhe kust!
Toetnoasteki! 

==============================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
  to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
  http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list