LL-L "Anniversary" 2007.04.15 (01) [E]

Lowlands-L List lowlands.list at gmail.com
Sun Apr 15 16:36:05 UTC 2007


=======================================================================

 L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226

 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com

 Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php

 Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com

 Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net

 Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html

 Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html

 Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]

 Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com


 You have received this because you have been subscribed upon request.
 To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
 text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
 sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.


 A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
 L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
 S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws)

=======================================================================

L O W L A N D S - L  -  15 April 2007 - Volume 01

 ========================================================================

From: "Ben J. Bloomgren" <Ben.Bloomgren at asu.edu>
Subject: LL-L "Anniversary" 2007.04.14 (02) [E]

 Also, as always but now even more so, I encourage you to contribute to our
online anniversary presentation (

By the way, I have downloaded all the audio files from that site into a
folder. That way, if I want to know how Gothic sounded, I can just go to
that file. I wish that I spoke another language or an unrepresented dialect
so that I could contribute.
Ben

----------

From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Anniversary

Hi, Ben!

Your support is appreciated anyway, and you did contribute your intro after
all.

However, you could always contribute your own English translation of the
story and a recording of it as well.  As I've told people many times, no two
people speak and write alike, so it's more than fine to have more than one
translation for each variety (English or otherwise).

The best thing to do to make it authentic is to start with the sound
recording, namely to retell the story in your own spoken idiom.
Alternatively, you could retell the story in writing first. It's best to do
so without looking at another translation of the story at the same time.

I'm glad you brought this up, because it prompts me to remind folks to stop
thinking only in terms of languages and dialects that have or have not been
represented. More than one sound file for each variety is great anyway. But
even in the supposedly same dialect there are further distinctions, both in
terms of sub-dialect and idiolect.

Regards,
Reinhard/Ron


P.S.: As of today, we are one sound recording short of the one hundred mark
...

•

==============================END===================================

 * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.

 * Postings will be displayed unedited in digest form.

 * Please display only the relevant parts of quotes in your replies.

 * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l")

   are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at

   http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.

*********************************************************************
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20070415/381d2092/attachment.htm>


More information about the LOWLANDS-L mailing list