LL-L "Literature" 2007.08.10 (01) [E]

Lowlands-L List lowlands.list at gmail.com
Fri Aug 10 14:15:59 UTC 2007


=======================================================================

 L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226

 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com

 Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php

 Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com

 Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net

 Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html

 Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html

 Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]

 Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com


 You have received this because you have been subscribed upon request.
 To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
 text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
 sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.


 A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
 L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
 S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws)

=======================================================================

L O W L A N D S - L  -  10 August 2007 - Volume 01
Song Contest: lowlands-l.net/contest/ (- 31 Dec. 2007)
 ========================================================================

From: Andrys Onsman <Andrys.Onsman at calt.monash.edu.au>
Subject: LL-L "Language maintenance" 2007.08.09 (02) [E]

Re: Language maintenance
From: Andrys Onsman
>
> Sin Ogen so blau
> un de Nack so stief,
> van binnen flau
> un gesund van Lief,
> hett taje bewohrt
> van us ole Ort,
> so steit he sin'n Mann,
> un du kannst'r up an. --
> Dat is de Bur.
>
> His eyes so blue
> and his neck so stiff,
> on the inside soft,
> on the outside strong,
> held steadfastly on
> to our old ways,
> thus he holds his own,
> and you'd best assume
> That's the farmer.
>
> Maybe others disagree.
>
> Kumpelmenten!
> Reinhard/Ron
>
Compliments to you too, Ron!

Whilst certainly not disagreeing, I have a lot of essays to mark, so I
thought I'd have a go at translating the stanza as well. I've been a bit
more liberal and completely ridden rough-shod over rhythm and meter and
gone for feel, meaning and sentiment.

A gentle heart beats inside
This healthy brute of a man
With sky blue eyes horizon-tied,
And shoulders broad and tanned,

He ties us to a world long gone:
Ours as much as his own man.
He's a past you can still depend upon -
The farmer on his land.

And because I wasn't satisfied with that effort, and you gave such sage
advice about haiku, I thought I have a crack at that as well.

Having reaped, the farmer
Watches seeds fall towards spring
As he scatters them.

You were right about it being hard - but it's more fun than marking essays!

Cheers
Andrys Onsman

----------

From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Literature

Thanks a lot, Andrys!  I didn't know you had it in you.

See what I mean, folks? I expect lots of song contest entries (
lowlands-l.net/contest/).

Reinhard/Ron

•

==============================END===================================

 * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.

 * Postings will be displayed unedited in digest form.

 * Please display only the relevant parts of quotes in your replies.

 * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l")

   are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at

   http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.

*********************************************************************
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20070810/fd97800b/attachment.htm>


More information about the LOWLANDS-L mailing list