LL-L "Etymology" 2007.12.09 (01) [D/E]

Lowlands-L List lowlands.list at GMAIL.COM
Sun Dec 9 21:48:16 UTC 2007


L O W L A N D S - L  -  09 December 2007 - Volume 01
Song Contest: lowlands-l.net/contest/ (- 31 Dec. 2007)
=========================================================================

From: Roland Desnerck <desnerck.roland at skynet.be>
Subject: LL-L "Etymology" 2007.12.08 (05) [E]

Beste Allen,
Het Nederlands "verbijsterd" = verwonderd.
Ik ben verbijsterd!
Overigens is "biestern" bij ons: met beits ("biester) hout of metaal
bewerken.

----------

From: Roland Desnerck <desnerck.roland at skynet.be>
Subject: LL-L "Etymology" 2007.12.08 (05) [E/German]

Beste Allen,
Daar ben ik weer:
1) Het Oostends kent het werkwoord "biezn" voor lopen alsof men achtervolgd
wordt, snel gaan; bestaan ook: anbiezn (aanstormen), ofbiezn (idem),
verbiebiezn (voorbijstormen); en de uitdrukking voor twee mensen die jaloers
van elkaar zijn: os den ainn biest, dan ander ain héft ze stêrt up!
2) In verband met "fist, first" ... De nok van een dak wordt bij ons "veust"
genoemd; het Nederlands kent ook: "vorst".
Het bovenste deel van een hooimijt (bij ons: hoojvumme) is ook een "veust"
De groetjes van Siente-Nakloaj en van Roland Desnerck uut Osténde,
West-Vlaanderen

----------

From: Jacqueline Bungenberg de Jong <Dutchmatters at comcast.net>
Subject: LL-L "Etymology" 2007.12.08 (05) [E/German]

*bisyati* ) 'to move (about/onward)', 'to go (about/onward)', 'to urge on',
'to incite'.

Regards,
Reinhard/Ron

Ron is interested in the Germanic root  verb *bis-: I have a feeling that *
bess-* 'to run' is related to English "burst" and German *bersten* 'to
burst'.

May I add the following to his findings:

1 biest Dutch word for the first milk the cow has for her new-born calf; and
better still 2: biesteren mid an heutjen (my attempt at giving a low-saxon
sound cast) That is what my mother would say when we were "trying-on hats at
V&D",) Something my sister and I still do occasionally when I am in Haarlem,
only very carefully,- because it might lead to "incontinent" laughter. This
is my contribution on this snowy Sunday morning. Happy day to you all
Jacqueline
----------

From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Etymology

Hi, all and sunder!

Jacqueline, snow? There hasn't been any here just across the water in
Seattle, just a few miles from you.

West Germanic words for "colostrum" (*biest*, etc.) belong to another group:

English: O. *béost, **bíesting*, *býsting*, Mid. *bestynge*, Mod.
"beestings"
Dutch: Mod. *biest
*Saxon: Mod. *beystmelk
*German: O. *biost*, Mid. *biest*, Mod. *Biestmilch*
Germanic: **beusta-*, **buzdō-
*Meaning: 'colostrum'*
*
Related:

English: O. *b**ōsm*, Mod. "bosom"
Frisian: O. *b**ōs(e)m
*Saxon: O.* b**ōsom*, Mid. *bōsem(e), **bosem(e), Mod. bussem, bussen,
bossen
*Dutch: Mid. *boesem*, Mod. *boezem*,
German: O. *buosum, buosam, *Mid. *buosem*, *buosen*, Mod. *Busen*
West Germanic: **b**ō**sm-*
Germanic: **b**ōsma-
*Meaning: 'bosom', 'breast', 'bulge (in a garment)'

Frisian: O. *b**ōs(e)m
*Saxon: O. *būdil*, Mod. *buydel* (*Büdel*)
German: O. *būtil*, Mod. *Beutel*
Germanic: **būdila-*
Meaning: 'bag', 'sack', 'purse'

English: O. *bydin*, Mod. "butt", O. *byt(t)*, Mid.
Saxon: O. *būdin*, Mid. *b**ödde, b**üdde*, Mod.* b**üt* (*B**ütt*)
Dutch: *but*
German: O. *būdin(na)*, Mod. *Bütte, Butte*
Germanic: **būdin**ō
*Meaning: 'vat', 'cask', 'pail'
Supposedly imported from Latin *butta* and diminutive *butina*

Root:
Germanic: **beu-*
Indo-European: **bū̯-, *bhe**ū̯-*, **bhū̯-*
Meaning: 'to swell', 'to bulge', 't blow up'

I very much wonder if there is a connection with "bud" (< "swelling young
flower") whose origin is considered unexplained.

Regards,
Reinhard/Ron
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20071209/481bd464/attachment.htm>


More information about the LOWLANDS-L mailing list