LL-L 'Grammar' 2007.02.01 (01) [E/German]

Lowlands-L List lowlands.list at GMAIL.COM
Thu Feb 1 15:43:11 UTC 2007


L O W L A N D S - L - 01 February 2007 - Volume 01

=========================================================================

From: Paul Finlow-Bates <wolf_thunder51 at yahoo.co.uk>
Subject: LL-L 'Grammar' 2007.01.31 (02) [E/German]

From: Jonny Meibohm <altkehdinger at freenet.de>
Subject: LL-L 'Grammar'

'Komm' Du *mir* nicht wieder zu spät nach Hause!'; 'Das machst Du *mir*
bitte nicht noch einmal!'
Auch im Niederdeutschen würde ich es wohl so formulieren: 'Koom Du *mi* ne
weller tou loot no Huus!'; 'Dat mookst Du *mi* ne nochmool weller!'

Johannes "Jonny" Meibohm

----------

From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Grammar

[English summary below]

Jonny,

Diese Wendung ist mir nicht nur bekannt, sondern ich benutze sie auch.

Ich glaube, sie ist zumindest in den meisten Gegenden Norddeutschland zu
finden, wenn nicht auch im Süden.

Reinhard/Ron

A book called "Using German" I recently got out of the local library gave
examples of different regional grammar including "dieses Bier (zum beispiel)
ist mir.." rather than "dieses... ist mein/e.."  It said this was a Northern
habit.

Paul

----------

From: Paul Tatum <ptatum at blueyonder.co.uk>
Subject: LL-L 'Grammar' 2007.01.31 (02) [E/German]

Hi all

Ron wrote:

> Furthermore, I suggested that the insertion of "me" implies something
> like "Don't do this to me" (originally perhaps something like "you may
> be in the habit of doing it to other people, but don't you dare do it to
> me!")  In other words, the person saying "me" would be the one to suffer
> the repercussions of the offense.
>
> Any ideas or comparison?

It reminds me of the Latin 'ethic dative' (give it a name and pin it
down :) ). According to 'Reading Latin, Grammar, Vocabulary and
Exercises' by peter Jones and Keith Sidwell  "the person in the dative
is or should be especially concerned about the action'(page 182). The
examples given include:

quid mihi Celsus agit?
'what is Celsus doing (I am _especially interested_ in what it is)?'
[mihi is dative 'to me'].

at tibi repente uenit ad me Caninus
'but Caninus suddenly came to me (and this is _especially interesting_
to you)' [tibi = dative sing, 2nd person]

The authors suggest that the best translation of quid mihi Celsus agit?
might be 'What is Celsus doing, _please_?' and of the second example
'_Listen_/_Guess what_/_Pay attention_ : Caninus suddenly came to me'.

Yours, Paul Tatum.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20070201/ef4c0ac0/attachment.htm>


More information about the LOWLANDS-L mailing list