LL-L 'Grammar' 2007.01.31 (02) [E/German]

Lowlands-L List lowlands.list at GMAIL.COM
Wed Jan 31 17:22:01 UTC 2007


L O W L A N D S - L - 31 January 2007 - Volume 02

=========================================================================

From: Jonny Meibohm <altkehdinger at freenet.de>
Subject: LL-L 'Grammar'

Hallo, Ihr teutschen Frauen und Männer dort,

gerade fiel mir auf, dass ich gerne ein Personalpronomen an einer Stelle
benutze, wo eigentlich keines hingehört:

'Komm' Du *mir* nicht wieder zu spät nach Hause!'; 'Das machst Du *mir*
bitte nicht noch einmal!'
Auch im Niederdeutschen würde ich es wohl so formulieren: 'Koom Du *mi* ne
weller tou loot no Huus!'; 'Dat mookst Du *mi* ne nochmool weller!'

Beide Aussagen enthalten eine gewisse Drohung, die wohl durch das Pronomen
verstärkt wird, obwohl Grammatik und Sinn der Sätze ohne jenes _mir_ bereits
vollständig wären.

Ist das evtl. östlicher, d.h. ostpreußischer Einfluss aus Kindertagen, der
hier durchschimmert? Oder ist es korrektes, auch in anderen Regionen in
dieser Weise gebrauchtes Hoch- bzw. Niederdeutsch?

Mit Dank für Eure Bemühungen im Voraus

und herzlichen Grüßen

Johannes "Jonny" Meibohm

----------

From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Grammar

[English summary below]

Jonny,

Diese Wendung ist mir nicht nur bekannt, sondern ich benutze sie auch.

Ich glaube, sie ist zumindest in den meisten Gegenden Norddeutschland zu
finden, wenn nicht auch im Süden.

Ich fasse sie so auf, dass das "mir"/"mi" so etwas wie "Tue es mir nicht an"
andeutet (oder ursprünglich "Du magst es wohl Anderen antun, mir aber
nicht").

Folks, Jonny asked about the insertion of dative mir and mi in German and
(North German) Low Saxon constructions of negative imperatives; e.g.,

German: Komm (du) mir nicht wieder zu spät nach Hause!
LS: Kaam (du) mi nich wedder to laat na Huus'!
"Come (thou) me not again too late home!"
Don't (you (dare)) come home late again!

Jonny wanted to know about the dialectical extent of this device and
wondered if in his case it may be ascribably to East Prussian influence from
his mother.  I replied saying that I am quite familiar with it and use it
myself, and I am under the impression that it is used in most parts of
Northern Germany, if not also farther afield.

Furthermore, I suggested that the insertion of "me" implies something like
"Don't do this to me" (originally perhaps something like "you may be in the
habit of doing it to other people, but don't you dare do it to me!")  In
other words, the person saying "me" would be the one to suffer the
repercussions of the offense.

Any ideas or comparison?

Thanks, Jonny!  That's an interesting subject, I think.

Reinhard/Ron
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20070131/527e0f7e/attachment.htm>


More information about the LOWLANDS-L mailing list