LL-L "Grammar" 2007.07.08 (06) [LS]

Lowlands-L List lowlands.list at gmail.com
Mon Jul 9 03:59:07 UTC 2007


L O W L A N D S - L  -  08 July 2007 - Volume 06

=========================================================================

From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Grammar

Leve Lüüd',

Mi dücht, dat mit dat Bruken vun "ünner" un "nerrn" kümmt up d'n Dialekt an,
un faken œverlappt sik dat; d.h. daar liggt keen afslute Schääl twüschen.

In't Geheel is dat sachs so, dat "ünner" so wat is as ingelsch under un
"nerrn" so wat as ingelsch underneath or beneath. Un "(hen)daal" is so wat
as ingelsch down(ward).

Na mien Dinken findt sik so 'n Œverlappen t.B. hier:

Ik do de Schöh ünner dat Bedd.
Ik do de Schöh nerrn dat Bedd. (?)

Liek so ingelsch:

I put the shoes under the bed.
I put the shoes underneath the bed. (?)

Dat eerste is sachs wat bäter, man dat tweede maakt de Saak wat klarer,
betoont dat.

Liek so:

De Schöh staht ünner dat Bedd.
De Schöh staht nerrn dat Bedd.

Ingelsch:

The shoes are under the bed.
The shoes are underneath the bed.

Hier sünd se meist gliek.

Wi schullen düt Thema nich wieder ünner (hier nich "nerrn") "Etymology"
diskereern.

Kumpelmenten,
Reinhard/Ron
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20070708/353c0bfc/attachment.htm>


More information about the LOWLANDS-L mailing list