LL-L "Etymology" 2007.06.01 (06) [D]

Lowlands-L List lowlands.list at gmail.com
Thu Jun 7 23:58:55 UTC 2007


L O W L A N D S - L  -  07 June 2007 - Volume 06

=========================================================================

From: Theo Homan <theohoman at yahoo.com>
Subject: LL-L "Etymology" 2007.06.01 (04) [D]

> From: Roland Desnerck <desnerck.roland at skynet.be>
> Subject: LL-L "Etymology" 2007.06.06 (09) [B/D/E/V]

Hi,

>Een zeer geduldige Roland Desnerck die graag leest
>wat jullie schrijven en even graag tijd voor jullie
>vrijmaakt.

Nou, dat geeft de burger moed.

>Poester heeft bij ons een tweede betekenis, nl. de
>koffie met cognac gemengd...

Jajaja, dat woord ken ik. Poesje komt voor in de
vlaamse serie 'De collega's'; ze drinken het 's
middags om 3 uur, en Tienponder vond het zo maar goed.
Uiteraard.
'De collega's' is dus uiterst leerzaam voor een
hollander.

>Kartong is Oostends; boever en paardeknecht zijn
>Algemeen Nederlands.

Nu heb ik een probleempje. Jij hebt gelijk, uiteraard.

Maar 'boever' is toch niet te vinden in mijn 'Groot
Woordenboek der Nederlandse Taal'. [OK, het is een
editie van 1984, maar het was een verplichte erfenis
van mijn zus.]
Je zou haast gaan denken dat het woord is overgenomen
uit het frans.

vr.gr.
Theo Homan

----------

From: Luc Hellinckx <luc.hellinckx at gmail.com>
Subject: LL-L "Etymology"

Beste Diederik & Roland,

You wrote:
> Staat hier het lidwoord "/e"/ bij "/e baiste"/ voor het
> Standaardnederlandse lidwoord " /de"/? In het Standaardnederlands is
> "beest" namelijk onzijdig. Dus /"het beest/". Maar in de uitdrukking
> "De beest uithangen" zie je weer "/de/" en in Antwerpen is er het
> cafĆ(c) "De Leeuw van Vlaanderen" dat in de volksmond /"De
> Beest/"genoemd wordt.
>
> Zou "/de beest/" soms een Zuid-Nederlandse variant zijn?
> >>>
>
> klopt:) hoewel ik persoonlijk niemand ken die het (nog) zegt geeft
> elke dialectgrammatica beest het genus 'vr.'. Alks dit zo is in het
> Antw. neem ik aan dat het grootste deel van het Z-Nederl. het wel zo
> heeft.

Klopt wat jullie schrijven. "Beest" is ook hier nog steeds vrouwelijk,
"dèè biëst" (en dus niet "danen biëst" of "da biëst"). De toenemende
invloed van schooltaal oefent echter inderdaad wel druk uit. Niet in het
minst op bij voorbeeld het geslacht van de school zelf, dat hier in
Brabant traditioneel onzijdig was, " 't school".

Wat "beest" betreft kennen we ook de uitdrukking "da's biëst vö dit of
da te doen", betekenende "het is dom om dit of dat te doen". Dit is
uiteraard verwant aan het Franse "c'est bête de...". Kennelijk hadden
onze voorouders geen al te hoge dunk van dierenintelligentie *s*.

Vriendelijke groetjes,

Luc Hellinckx
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20070607/e8e17441/attachment.htm>


More information about the LOWLANDS-L mailing list