LL-L "Etymology" 2007.06.08 (07) [D/LS]

Lowlands-L List lowlands.list at gmail.com
Fri Jun 8 20:45:50 UTC 2007


L O W L A N D S - L  -  08 June 2007 - Volume 07

=========================================================================

From: jonny <jonny.meibohm at arcor.de>
Subject: LL-L "Etymology" 2007.06.08 (05) [D/E/LS]

Beste Roger en Roland,

Jii schreeven oever '*Boever'* en *'Paardenknechten'*.

Bii ons hebbt de Paardenknechten (Peerknechten) altiids  in een klein
Kabusje *oever* dennen Paarden-Stall* *sloopen, wat se dat foors wiis
wurr'n, wenn wat Spektakel mit de Peer weer. Oever='boever'???

Allerbest!

Jonny Meibohm

----------

From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com
Subject: Etymology

Beste Jonny,

Nu vertuyderst Dy schynts mit de schryvwys'.  In de Nedderlanden stayt "oe"
voer d'n "u"-luud, nich voer d'n "œ"-luud. Un in de Nedderlanden heytt dat
boven staats "baven" un over staats "oever".

Kumpelmenten,
Reinhard/Ron

----------

From: Marcel Bas <roepstem at hotmail.com>
Subject: LL-L "Etymology" 2007.06.08 (05) [D/E/LS]

 Beste mensen, het gaat over het volgende dat door Roger en Roland opgemerkt
werd:

From: Roger Hondshoven <rhondshoven at yahoo.com>
Subject: LL-L "Etymology" 2007.06.01 (08) [D]

Je schrijft: "Toch even (in verband hiermede) vermelden dat een
Noord-West-Vlaamse "r" wel eens beantwoordt aan een Zuid-West-Vlaamse "s".
bij ons: je woar gie (jij was); zuiden: je was gie"
De vorm met r was normaal in de 2de persoon enk. en mv. , evenals in de 1e
en 3e persoon mv. in het Middelnederlands: du waers, ghi waert, wi, si
waren. In de conjunctief kwamen in Limburg en Oost-Brabant vormen met e
voor. In Oost-Brabant (en Limburg?) worden thans nog steeds e-vormen
gebruikt in de verleden tijd (oorspronkelijk waren het dus conjunctieven):
ich was n. ich weër, gij weët, we, ze weëren. Zie hiervoor de
'Middelnederlands Spraakkunst' I; Vormleer van A. Van Loey.

From: Roland Desnerck  < desnerck.roland at skynet.be>
Subject: LL-L "Language politics" 2007.06.01 (05) [E]

Maar ik vraag mij af of het Duits "gasse" niet hetzelfde woord is als ons
woord voor een smalle straat: "garre". Toch even in verband hiermede
vermelden dat een Noord-West-Vlaamse "r" wel eens beantwoordt aan een
Zuid-West-Vlaamse "s".
Enkele voorbeelden:
bij ons: morre (slijk, modder, "bagge"); in het zuiden: moze;
bij ons: béjer (bes, berry); in het zuiden: bezie;
bij ons: je woar gie (jij was); zuiden: je was gie;
bij ons: 'k verloorn (ik verloor); zuiden: 'k verloozn;
Anderzijds zijn er de oude vormen, ook in het Oostends:
noazn = naderen
verdierzn = duurder worden
vermaizn = vermeerderen
vermaizienge = vermeerdering, vergroting
verkloazn = klaarder worden

Hebben we hier niet te maken met heel merkbare voorbeelden van
'grammatischer Wechsel' ten gevolge van de Wet van Verner?

Dus het verschijnsel waarbij de Proto-Indo-Europese *s een *z werd als het
gevolgd werd door een beklemtoonde lettergreep? Later werd dit een *r.

Dus: vriezen -> vroren
Maar ook Proto. Ind. Eur. **snusós* (=schoonmoeder) > Oudijslands *snor*,
Oudhoogduits *snura* en
Oudhoogduits *kos, *pluralis *kurum*, Oudengels *ceas*, pluralis
*curon, *Nederlands
*verkiezen*, voltooid deelwoord *verkoren.*
In het geval van 'schoonmoeder' kun je nog de oude klemtoon op de laatste
lettergreep zien.

Groeten, Marcel.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20070608/279cbcfd/attachment.htm>


More information about the LOWLANDS-L mailing list