LL-L "Etymology" 2007.06.21 (02) [E]

Lowlands-L List lowlands.list at gmail.com
Thu Jun 21 23:01:53 UTC 2007


L O W L A N D S - L  -  21 June 2007 - Volume 02

=========================================================================

From: Luc Hellinckx <luc.hellinckx at gmail.com>
Subject: LL-L "Etymology"

Beste Jonny,

You wrote:
>
> In several location names of Northern Germany (Ste/-*dingen*,/
> Ka-/*dingen,*/ Pa-/*ding*/-büttel...) we find the word as a
> significant part of the whole, and I'm interested how to translate it
> here.
Don't wanna burst your bubble...but...you could be on
"ing(en)"-territory now. The family of Germanic placenames ending on
"ing(en)" (< inga-heim if I recall well) is definitely huge, to say the
least.

"Padingbüttel" may however be another case.

Kind greetings,

Luc Hellinckx

----------

From: Marcel Bas <roepstem at hotmail.com>
Subject: LL-L "Etymology" 2007.06.21 (01) [E/German]

Hi Johnny,

In place names we are often dealing with *-ing*:* *'people'. Cf. Groningen,
Wagening(en), Texing,  etc. Cf. *tweeling - *with added '*l'*:
'twins';  koning (= king), etc. But you examples of 'ding' could very well
refer to a *thing *as a gathering or a people's court.

*Ingwaeon* also has this, as a prefix.

Best regards,

Marcel.

From: jonny  <jonny.meibohm at arcor.de>
Subject: LL-L 'Etymology'

Beste Lowlanners,

sorry to disturb this peaceful silence, but there's a word I would like you
to make some thoughts about.

In the pan-Germanic language *'family'* we meet it in several varieties: *'
thing',* E 'thing', G 'Ding', Middle/High Low German 'dinc', Svedish 'ting'
etc.

According to DUDEN its origin is from the Germanic legal system:
*(quote)*
Das heute im Sinne von »Gegenstand, Sache« verwendete Wort stammt aus der
germ. Rechtssprache und bezeichnete ursprünglich das Gericht, die
Versammlung der freien Männer.... Als »Gericht« galt ahd. thing, ding, mhd.,
mnd. dinc bis zum Ausgang des Mittelalters. In schwed. ting »Gericht«,
norweg. storting, dän. folketing »Parlament« und der historisierenden nhd.
Form »Thing« lebt die alte Bedeutung bis heute fort. Jedoch zeigte sich im
Dt. von Anfang an wie bei engl. thing und schwed. ting die Bedeutung »Sache,
Gegenstand« (eigentlich »Rechtssache, Rechtshandlung«, beachte die ähnliche
Entwicklung von Sache und frz. chose) Duden - Das Herkunftswörterbuch, 3.
Aufl. Mannheim 2001 [CD-ROM]
*(unquote)*

In several location names of Northern Germany (Ste*-dingen,* Ka-*dingen,*Pa-
*ding*-büttel...) we find the word as a significant part of the whole, and
I'm interested how to translate it here. My suggestion: could this have
meant something like an 'administration unit', G 'Verwaltungs-Bezirk'? Do
you know location names containing *'thing' *outside of Germany?

Allerbest and thanks in advance for your answers!

Jonny Meibohm
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20070621/0def3c44/attachment.htm>


More information about the LOWLANDS-L mailing list