LL-L "Etymology" 2007.03.27 (01) [D/E/F/German]

Lowlands-L List lowlands.list at gmail.com
Tue Mar 27 14:54:03 UTC 2007


L O W L A N D S - L - 27 March 2007 - Volume 01

===============================================================

From: Henno Brandsma < hennobrandsma at hetnet.nl>
Subject: LL-L "History" 2007.03.26 (04) [E]

From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com >
Subject: History

Thanks for the clarification, John.

[knip]

I'm not sure if you are aware the story about the name "Saxon."  At least
for the benefit of others that don't know this let me say that it is
generally accepted that the name -- *Sahso* in Old Saxon -- comes from *sahs
*, the name for the Saxons' characteristic short sword (or long knife).

Old Saxon: *sahs*
Old Low Franconian: *sahs*
Old Frisian: *sax*
Old German: *sahs
*Old Norse: *sax
*Gothic: *sax*

Cognates in Old Norse and Gothic make it hardly likely that we are dealing
with a Saxon loan in all those languages.

[knip]

As in lytse tafoeging: it wurd bestiet noch altyd yn it Sealtersk, en waard
fan âlds ek oanfierd as ien fan argayske wurden dy't dizze (lang isolearre)
taal bewarre hat: "Soaks" betsjut noch altyd "mês". In oar moai argaysme is
"kweede" foar "sizze" (út Aldfrysk "quetha" fl. Ing. "quoth he", foar "seid
er").

Groetnis,

Henno

----------

From: Jonny Meibohm <altkehdinger at freenet.de>
Subject: LL-L "History" 2007.03.26 (04) [E]

Beste Ron,

Du schreyvst:

I'm not sure if you are aware the story about the name "Saxon."  At least
for the benefit of others that don't know this let me say that it is
generally accepted that the name -- *Sahso* in Old Saxon -- comes from *sahs
*, the name for the Saxons' characteristic short sword (or long knife).

In Standard and Low German we still use a similar word: 'das Sech', meaning
a special knife at a plough. It's function is to cut the earth between the
single furrows.

And Standard German 'die Sichel', LS 'Sissel', E 'sickle' also could be
related.

Allerbest

Jonny Meibohm

----------

From: Luc Hellinckx <luc.hellinckx at gmail.com >
Subject: LL-L "Etymology"

Beste Jacqueline,

You wrote:

Fantastisch Wim, daar kwam de aap dan uit de mouw. Wat vijftig jaar Amerika
je niet aan kan doen. Ik heb het ogenblikkelijk in mijn etymologische
woordenboek opgezocht en daaruit komt rollen"

BLAAG (kwajongen) een jong woord dat slechts in Westfalen en Oostfriesland
als blage wordt gevonden. In het begin van de 18e eeuw om jet fr.
overgenomen als blague [tabaksbuidel], sedert de 19e eeuw als belachlijk
verhaal. vgl nd. blagen zich opblazen.

Westfalen klopt natuurlijk als een zwerende vinger en dat was precies wat
dat rotjoch was " an overblown windbag". Quelle blague!

Dat woord "balg" zit ook in "blaasbalg", "bellows" (E).

*balg, bolg* buik (van een dier, van een ton) (wvla.). = tweede deel van *
blaasbalg, * = hgd. *balg* 'blaasbalg, buik' = eng. *bellow *'buik' =
ono. *belgr
*'zak'. ~ Iers  *bolg * 'zak'. ~ av. *bar**ǝziš *'peul, kussen'. ~ *verbolgen.
*Van een basis die ook in *bal* en gr. *phallós* 'mannelijk lid' aanwezig is
en 'zwellen' betekent.

Zit ook in de naam van het land "België" < de Keltische stam van de Belgae.
De "opgeblazenen"...mmm...ben benieuwd wat ik daar moet van denken *s*.
Hopelijk niet hetzelfde als wat in het Brabants

*nen blagueur*

is, "a boaster"...somebody who kind of inflates himself *s*.

De overgang van "balg" naar "velg" lijkt plausibel, maar het schijnt me toch
toe dat "belg" ook een mogelijk eindproduct kon geweest zijn. Al moet er in
Oostnederlandse tongvallen wellicht van uitgegaan worden dat de klankwaarde
van "w" wat opschuift naar "v", en "v" op zijn beurt naar "b". Of dat echter
ook inhoudt dat "b" > "v" weet ik niet en laat ik dus in het midden.
Uit zgn. "homoniemenvrees", bestond er misschien ook ergens een drang om een
"vlegel" niet onmiddellijk op één lijn met een "belg" te plaatsen *s*.

Groetjes,

Luc Hellinckx

PS: "Blaasbalg" is hier geëvolueerd tot "blaasbalk" (B).
PPS: "Blaag" is bij ons de naam voor een ondeugend, stout meisje, nooit voor
een jongen.

----------

From: Luc Hellinckx <luc.hellinckx at gmail.com >
Subject: LL-L "Etymology"

Beste Jacqueline,

I wrote:

Hopelijk niet hetzelfde als wat in het Brabants

*nen blagueur*

is, "a boaster"...somebody who kind of inflates himself *s*.

Further investigation shows that Brabantish "blagueur" should rather be
derived from "bragueur" ( ~ to brag (E)), than "blagueur". More info here:

http://www.languefrancaise.net/dossiers/dossiers.php?id_dossier=176

Kind greetings,

Luc Hellinckx

----------

From: Jonny Meibohm <altkehdinger at freenet.de>
Subject: LL-L "Etymology" 2007.03.26 (06) [D/E]

Beste Jacqueline,

Du schreyvst:

BLAAG (kwajongen) een jong woord dat slechts in Westfalen en Oostfriesland
als blage wordt gevonden. In het begin van de 18e eeuw om jet fr.
overgenomen als blague [tabaksbuidel], sedert de 19e eeuw als belachlijk
verhaal. vgl nd. blagen zich opblazen.

Westfalen klopt natuurlijk als een zwerende vinger en dat was precies wat
dat rotjoch was " an overblown windbag". Quelle blague!

Uns *GRIMM* schrivvt hier:
**

*BLAGE, pl. blagen, ein wort, das man im nordwestlichen Deutschland, in
Niederhessen, am Niederrhein, durch Westfalen bis in die Niederlande
scheltend und geringschätzig von kindern, zumal unartigen verwendet, vgl.
FIRMENICH 1, 292. 302. 318. 319. 345. 379. 386. 398. 412. 417. 422. 428.
453. HALBERTSMA im overijsselschen wörterbuch hat blage, een opgeslopen
meisje, dat zich het air geeft van een groot mensch, und blage van een
deerne, kleuter, wie es sonst heiszt eene stoute kleuter, een klein meisje,
in Westfalen klüterken, kinder. FIRMENICH 1, 295. tiefer in Norddeutschland
gilt in gleichem sinn gere, göre, was eigentlich den zwickel am kleid,
schosz, mhd. gêre besagt und aufs kind angewandt wird, denn gerade so ist
das litt. skwernas rockzipfel und eine schelte für das unartige kind: tu
skwerne, du balg! du göre! an göre aber mahnt das schweiz. gorsch, gortsch.
STALD. 1, 465. TOBLER 234, statt welches sonst gof und göfli vorkommt.
STALD. 1, 462. TOBLER 231, in Vorarlberg gog; man kann bei gere auch ans
engl. girl denken. in Östreich banse, bansch (1, 1119. 1120), sonst aber
viel allgemeiner balg (1, 1085. 1086), doch kaum ist blage umstellung von
balg, sondern das was im brem. wb. 3, 325. 325 unter plak, plakke steht, ein
abgerissenes, abgeschnittenes, angesetztes, angeklebtes stück, frustum,
segmentum, folglich ganz die vorstellung von gêre und litt. skwernas. im
teutonista findet sich plaggen vestes attritae, cincinnus (? fimbria
cincinnorum). lauter merkwürdige, sicher uralte und für den unterschied der
stämme wichtige benennungen, das kind wird durch einen ans kleid angesetzten
zwickel bezeichnet.*

Anner Bouk, anner Verklaar'n!

 Allerbest!


Jonny Meibohm


----------

From: Jonny Meibohm <altkehdinger at freenet.de>
Subject: LL-L "Etymology" 2007.03.24 (06) [D]

Beste Felix un Marcel,

Felix schreyv (to LS 'fell'):

>Zou dat woord niet verwant kunnen zijn met het Nederlandse "fel"?

>In Van Daele wordt het omschreven als:

>"de zintuigen sterk treffend, vurig, heftig, verbeten, (met 'op') zeer
>bijzondere aandacht hebben voor".

I think you're quite right here, Felix! Thanks!

Marcel schreyv:

De kans acht ik echter klein dat dat in het Nederlands _fel_  zou hebben
gegeven als het genetisch uit het Oergermaans gekomen zou zijn.

It's archaic use in our region makes me think it must be of Germanic
descendence. But I have to admitt that it could be an early Dutch loan (and
this way perhaps of French origin!), as in the past I had to assume during
my investigations about several regional LS-words.

The spelling _v_ vs. _f_ in German often did change during the centuries.

Allerbest

Jonny Meibohm


----------

From: "heatherrendall at tiscali.co.uk"  <heatherrendall at tiscali.co.uk>
Subject: LL-L "Etymology" 2007.03.26 (05) [E]

*Luc wrote:*

*quebbe,* im Niedersächsischen, ein morastiger, oben mit einer festeren
Grasrinde bedeckter Grund, welcher zittert, wenn man darauf tritt.

We once considered buying an old farmhouse in Hereford UK called Little
Quebb - and I was told by the owner that it was a local dialect word for
Marsh

!!!!!!  I didn't think the Saxons had penetrated that far in numbers liable
to leave language behind - it was on the Welsh side of Hereforshire!!

heather

---------

From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Etymology

Heather:

> We once considered buying an old farmhouse in Hereford UK called Little
Quebb -
> and I was told by the owner that it was a local dialect word for Marsh

Cool!

Interestingly, I can't find this word in Old Saxon and Old English, nor in
Old Frisian, for that matter.

Regards,
Reinhard/Ron
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20070327/14f9ac01/attachment.htm>


More information about the LOWLANDS-L mailing list