LL-L "Traditions" 2007.10.02 (03) [D/E]

Lowlands-L List lowlands.list at GMAIL.COM
Tue Oct 2 15:15:58 UTC 2007


L O W L A N D S - L  -  01 October 2007 - Volume 03
Song Contest: lowlands-l.net/contest/ (- 31 Dec. 2007)
=========================================================================

From: "heatherrendall at tiscali.co.uk" <heatherrendall at tiscali.co.uk>
Subject: LL-L "Traditions" 2007.10.01 (09) [E]

Ronald Veenker  wrote
Wow, thank you.  I haven't thought about that rhyme in 50 years.  I
heard it as a child from....  no who did I hear it from?  My Frisian
grandmother Steketee?  or my Irish grandmother Allen?   Oh,my my.
Ron (and Heather), any clue to provenance of the rhyme?

and  Tom Mc Rae  wrote
Wonder what has happened to an old Scots rhyme recited to Clypes (ie Folks
who reported misdemeanours to parents, teachers, cops, etc)
"Tell Tale Tit,Yer tung will be slit An aw the dugs in the toon Will aw git
a bit. "

You both might like to search among other websites www.phrases.org.uk where
I found the following:
Iona & Peter Opie, in _The Lore and Language of Schoolchildren_ (1959),
write:
"One who blabs to a teacher or to a senior is a 'blabber-mouth', 'rotten
sneak', 'dirty tell tale tit'. Young children, in particular, will hound him
(as we have witnessed) until he is almost pulp, a quivering sobbing heap
having to bear the double agony of blows and reiterated refrain:
Tell tale tit,
Your tongue shall be slit,
And all the dogs in the town
Shall have a little bit,
a threat has been stinging in the ears of blabbers for more than 200 years."


( Our version was 'All the little puppy dogs  Shall have a little bit)

I bet you don't hear it in today's playgrounds!

I remember being very struck when reading Little Men by Louisa M Alcott when
Prof Baer tells Nat who has lied that as a small boy in Germany his
grandmother would take a pair of scissors and snip the end of his tongue, as
a punishment for lying. I had never heard of this punishment for real in the
UK  .... except in this rhyme.
Was it a German punishment .. back in the 19th century? Or even more
recently?
Has anyone heard of it ( or suffered it) in the UK?

Heather [Randall]

----------

From: Rob Hekkers <hekkrob at gmail.com>
Subject: LL-L "Idiomatica" 2007.10.01 (06) [D/LS]

Ik ken die "rommelpot" als foekepot. (http://nl.wikipedia.org/wiki/Rommelpot
)

----------

From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Traditions

Bedankt, Rob. En in welke gebied en dialect hebt je het woord "foekepot"
geleerd?

Folks, if you go to other versions of the Wikipedia entry Rob gives us above
you'll learn a bit more about this now very archaic instrument, a type of
friction drum:

Catalan: sibomba
Czech: bandaska (Moravia)
Danish: rummelpot (< Jutish < Low Saxon?)
Dutch: rommelpot (foekepot)
English: jackdaw (Lincolnshire)
French: branleur, braù, petadou, pignatou (Occitania)
German: Brummtopf
Hungarian: *köcsögduda*
Italian: *caccavella*
Jutish: rummelpot (< Low Saxon?)
Limburgish: foekepot
Low Saxon: rummelpot (Rummelpott)
Maltese: *iz-zafzafa*, *iz-rumbaba*
Portuguese: cuíca (used in Brazilian carnaval samba)
Romanian: *buhai*
Spanish (Castilian): *zambomba*, *furro*, furuco

A South Jutish ditty:

*Fru, fru lok e døe op*
*Æ rummelpot vil ind*
*De kommet skift fra Holland*
*De hav så goj en vind*
My translation:

Wife, unlock the door!
The rummelpot wants in.
It's coming straight from Holland.
It travels with good wind.

Pictures:
http://de.wikipedia.org/wiki/Bild:BRUMMTOPF02.jpg
http://de.wikipedia.org/wiki/Bild:Hals-Rommelpotspieler.jpg
http://es.wikipedia.org/wiki/Imagen:Zambomba.jpg

Groeten,
Reinhard/Ron

----------

From: Roland Desnerck <desnerck.roland at skynet.be>
Subject: LL-L "Traditions" 2007.10.01 (07) [D/LS]

Beste Ron, beste Lowlanders,
Bij ons bestond het gebruik in de periode van Sint-Maarten met lampionnen
rond te loppen. Dit gebruik is helemaal verdrongen door het (Amerikaanse)
halloween (soms lees ik ook haloween).

Die lampionnen heetten in het Oostends "siematêres". Als kind maakten we een
"siematêre" als volgt.
Op een akker zochten we een grote (suiker)biet. We sneden de kop met
"groeze" (loof) eraf. De biet zelf werd hol gemaakt. In de wand van de biet
werden met een aardappelmesje (petattemés, puudevladder = om kikkers te
stropen) twee ogen, neus en mond gesneden. Op de bodem van de biet werd een
kaars geplaatst. Twee gaatjes opzij lieten het toe een touw te rijgen zodat
de brandende "siematêre" aan een lange stok kon gehangen worden. De witte
biet met de gloeiende kaars deed denken aan een angstaanjagend doodshoofd
("dodsekop"). De boeren in de omliggende dorpen van Oostende (Leffinge,
Snaaskerke, Wilskerke) staken die stokken met "siemantêres" in de aarde van
hun akkers om een spook, "De Ruggevint" (roggeman) te verjagen.
Wij, jonge snaken, gingen 's avonds bij duister in de portalen van de huizen
staan en als er een voorbijganger kwam, dan staken we plotseling de
gloeiende "siemantêre" voor zijn neus zodat hij ging schrikken! We zongen
daarbij het volgende lied:
Siente Moartenaved
't Ligd e sjhuutsje in d' haved
't Is geloan mé koekn én toartn
ter aire van Siente Moartn
siematêre
aboele, aboele, aboele,
siematêr aboele!
(Sint-Maartensavond, er ligt een schuitje in de haven, het is geladen met
koeken en taarten ter ere van Sint-Maarten).
Wat de rommelpot betreft? Ik geloof niet dat het gebruik ervan typisch was
voor "katholieke" feesten. Het was gewoon een muziekinstrument dat af en toe
gebruikt werd door "de speelmans" (de muzikanten die feesten opluisterden).
Wij kennen wel het volgende Oostendse liedje, gezongen bij het eten,
voornamelijk om de kleintjes tot eten aan te zetten:
Roeroe rompot,
drie petatn in ain pot,
ain voe voader
ain voe moeder
én ain voe roeroe rompot!

Toetnoasteki!
Roland Desnerck
Oostende, West-Vlaanderen
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20071002/d9cb59e8/attachment.htm>


More information about the LOWLANDS-L mailing list