LL-L "Translation" 2008.04.02 (06) [A/E]

Lowlands-L List lowlands.list at GMAIL.COM
Wed Apr 2 21:43:44 UTC 2008


=======================================================================

 L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226

 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com

 Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php

 Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com

 Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net

 Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html

 Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html

 Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]

 Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com


 You have received this because you have been subscribed upon request.
 To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
 text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
 sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.


 A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
 L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
 S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws)

=======================================================================

 ========================================================================
L O W L A N D S - L - 01 April 2008 - Volume 06
-------------------------------------------------------------------------
Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8).
If viewing this in a web browser, please click on
the html toggle at the bottom of the archived page.
 ========================================================================

From: Luc Hellinckx <luc.hellinckx at gmail.com>
Subject: LL-L "Translation"

Beste Vlad,

"borger" = borrower? surety/guarantor?

 Nope...borger = modern Dutch "burger" = English "burgher" = citizen

"ontstolen" = stolen (from)? alienated/seized/taken away (from)?

 Guess so.

Ok dog ek:

"overgedaen" = conveyed?

Yep.

"ende" - Is this the stressed/emphasized form of "en" (like "ikke" for
"ik")??

 "Ende" was the common form of modern "en" until a couple of centuries
ago...it can still be heard in fossilized expressions like "over-end-weer",
"rom-end-om"..., resp. "to-and-fro", "upside down"...)

Kind greetings,

Luc Hellinckx

----------

From: Ingmar Roerdinkholder <ingmar.roerdinkholder at WORLDONLINE.NL>
Subject: LL-L "Translation" 2008.04.02 (03) [A/D/E]

Borger is modern Dutch burger, i.e. citizen. For the rest, you're right, I
think your translation is fine. I'm sure you can understand Modern Dutch a
lot better, but this 17th century Dutch text is really unreadable to most
Dutch people as well!
"Ende" and "ofte" are older forms of "en" (and) and "of" (or).

Ingmar

From: Obiter Dictum <obiterdictum at mail.ru>
Subject: LL-L "Translation" 2008.04.01 (05) [A/D/E]

Hallo Ingmar,
Dankie weer vir jou hulp.

> Oh, stuur nog maar een keer alstjeblieft, want ik heb jouw email nog niet
> gezien. Ik denk dat mijn vrouw deze misschien heeft weggegooid, omdat zij
> dacht dat het spam was...
Ek skryf liewer hier op die lys.
Jawel, ek kon lees wat jy geskryf het, maar die probleem is dat ek nie
Nederlands praat nie (alhoewel ek dit omtrent 15 jaar gelede probeer leer).
Daar is nog 'n paar woorde in daai stukkie wat ek nie verstaan nie (en ek
hul nie in van Dale se woordeboek gevind nie):

"borger" = borrower? surety/guarantor?
"ontstolen" = stolen (from)? alienated/seized/taken away (from)?

Ok dog ek:

"overgedaen" = conveyed?
"ende" - Is this the stressed/emphasized form of "en" (like "ikke" for
"ik")??

Does the whole piece read this way?:

"... whereupon,  thereafter, conveyed/gave the same [=them] to borrower (or
"surety"?) JCV again, and that in the same manner, upon being informed by
LvB, that the same sheets were stolen/taken away from him, has restituted
[them] to the confessant."

Dankie weer,
Vlad Lee aka Toyotomi Ri

•

==============================END===================================

 * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.

 * Postings will be displayed unedited in digest form.

 * Please display only the relevant parts of quotes in your replies.

 * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l")

   are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at

   http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.

*********************************************************************
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20080402/2c221355/attachment.htm>


More information about the LOWLANDS-L mailing list