LL-L "Idiomatica" 2008.04.15 (08) [D]

Lowlands-L List lowlands.list at GMAIL.COM
Tue Apr 15 18:12:36 UTC 2008


=========================================================================
L O W L A N D S - L  - 15 April 2008 - Volume 08
-------------------------------------------------------------------------
Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8).
If viewing this in a web browser, please click on
the html toggle at the bottom of the archived page.
=========================================================================

From: Luc Hellinckx <luc.hellinckx at gmail.com>
Subject: LL-L "Idiomatica"

Beste Luc,

Je schreef:

Ook met een volgende zin wordt  een negatief antwoord gegeven om te
bevestigen.
Zie'j gie nie ziek dè? Nink.
(Bent u niet ziek? Neen)
Die persoon is dus niet ziek.
Hier speelt het woord 'dè' de rol van 'maar'  (dè =  ± niet waar?)

Qua "logica" zitten we hier wel op één lijn met de rest van het land, me
dunkt.

De Bo legt "dè" uit als verkorting van "dan" (hoewel "dan" in sensu proprio
inderdaad eerder als "ton(s)" uitgesproken wordt):

*3° door dè in den zin van 't fr. donc, dà, om zijne verwondering uit te
drukken, of om meer kracht te geven aan eene vraag of aan een bevel. Wat
doet gij dè? Wat schilt er dè? Antwoord dè. Kom dè. Maar zeg ons dè hoe gij
daar geraakt zijt. Wordt gij onnoozel dè?*

Twee opmerkingen hierbij:

   - ook in het Brabants zou je in dergelijke omstandigheden "dèn" kunnen
   horen...weliswaar minder frequent als in het Westvlaams...de uitspraak als
   "dè" in het Westvlaams zou licht kunnen werpen op de historische fonologie
   van het woordje "dan"
   - 't is verwonderlijk dat De Bo ook een (mij onbekend) Frans woordje
   "dà" vermeldt met een soortgelijke betekenis...Picardisch?

Vriendelijke groetjes,

Luc Hellinckx
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20080415/877cda60/attachment.htm>


More information about the LOWLANDS-L mailing list